Subscribe to Polish Track this forum

Plaats een nieuw onderwerp  Vrije onderwerpen: zichtbaar  Lettergrootte: -/+
   Onderwerp
Geplaatst door
Reacties
(Bekeken)
Laatste bijdrage
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Co z tym Paypalem?
Katarzyna Terelak
Nov 29, 2015
9
(3,471)
Monika Konopka
Jan 5, 2016
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Rozliczenie z polskim biurem
grzes
Jan 5, 2016
1
(1,443)
Adam Lankamer
Jan 5, 2016
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  praca magisterska - CAT tools
brouhaha
Dec 14, 2015
5
(2,477)
Milan Condak
Jan 4, 2016
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  zabezpieczenie informacji poufnych - kary na rzecz biur tłumaczeń
5
(2,320)
Tomasz Poplawski
Dec 6, 2015
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  przychody z działalności wykonywanej osobiście do źródła – działalność gospodarcza
1
(1,889)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Spacje w Tradosie
Letra
Dec 3, 2015
2
(1,722)
Letra
Dec 4, 2015
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  DGT-Translation Memory (UE)
Katarzyna Terelak
Oct 22, 2015
2
(1,936)
Katarzyna Terelak
Nov 29, 2015
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  2015-12-05 – SDL Trados Studio 2015/2014, szkolenie podstawowe w Warszawie
Jacek Mikrut
Nov 26, 2015
0
(915)
Jacek Mikrut
Nov 26, 2015
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  2015-12-13 – SDL Trados Studio 2015/2014, szkolenie średnio zaawansowane w Gdańsku
Jacek Mikrut
Nov 25, 2015
0
(913)
Jacek Mikrut
Nov 25, 2015
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  2015-12-12 – SDL Trados Studio 2015/2014, szkolenie podstawowe w Gdańsku
Jacek Mikrut
Nov 23, 2015
0
(954)
Jacek Mikrut
Nov 23, 2015
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Zasady tlumaczenia przypisow, bibliografii
4
(9,457)
Iwona Gandor
Nov 19, 2015
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  2015-11-19 – SDL Trados Studio 2105/2014, szkolenie podstawowe w Lublinie
Jacek Mikrut
Nov 10, 2015
0
(1,034)
Jacek Mikrut
Nov 10, 2015
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Koszty uzyskania w ramach działalności gospodarczej    ( 1... 2)
Katarzyna Terelak
Oct 27, 2015
15
(5,218)
asia20002
Nov 8, 2015
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Zabezpieczenia na nowych aktach USC
ked0319
Nov 4, 2015
1
(1,234)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Stawki, stawki    ( 1... 2)
Wojciech_ (X)
Aug 10, 2015
24
(8,878)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  zmiana pisowni imion i nazwisk w tłumaczeniach przysięgłych
1
(1,570)
Ewa Olszowa
Sep 26, 2015
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Stawki za tłumaczenia w CV
zaryt (X)
Aug 18, 2015
9
(3,059)
Tomasz Poplawski
Sep 13, 2015
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Mapy Google
Letra
Aug 24, 2015
2
(2,521)
Letra
Aug 27, 2015
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Odpowiedź wybrana automatycznie przez system na podstawie poparcia kolegów
George BuLah (X)
Aug 21, 2015
5
(2,213)
George BuLah (X)
Aug 23, 2015
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Wywiad z Agnieszką Lubomirą Piotrowską, tłumaczką rosyjskiej dramaturgii
Caryl Swift
Aug 21, 2015
1
(1,457)
George BuLah (X)
Aug 21, 2015
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Wiele języków angielskich
Andrzej Adamczyk
Jul 25, 2015
2
(1,909)
Piotr Bienkowski
Jul 27, 2015
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  oprogramowanie rozpoznające głos
Marlena Trelka
Feb 4, 2015
3
(2,366)
Tomasz Poplawski
Jul 22, 2015
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Tłumaczenie PIT 37 i 40A/11A na j. angielski
Przemek Kalemba
Jun 25, 2015
0
(1,986)
Przemek Kalemba
Jun 25, 2015
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Zastanawiające oferty współpracy
4
(2,405)
Joanna Rączka
Jun 24, 2015
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Słownik SAP
Maciej Andrzejczak
Jul 22, 2009
5
(8,855)
Tomasz Sienicki
Jun 20, 2015
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  umowy o dzieło - APEL    ( 1... 2)
karolinabujak
Apr 20, 2015
15
(7,433)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Tłumaczenie uwierzytelnione między dwoma językami obcymi
6
(3,034)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Regionalna konferencja ProZ.com w Kaliszu
Maja Walczak
May 8, 2015
0
(1,313)
Maja Walczak
May 8, 2015
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Treść chroniona prawem autorskim a tłumaczenie
Kama_Wawa
Apr 29, 2015
2
(1,605)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Jak wygląda mapa rynku tłumaczeń w Polsce?    ( 1, 2... 3)
literary
Jan 29, 2015
44
(13,303)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Pozycje literatura praca dyplomowa nt. tłumaczenia w grach
TheKjukamber
Mar 17, 2015
4
(2,614)
Tomasz First (X)
Apr 14, 2015
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  odszedł od nas Leff :(    ( 1, 2, 3... 4)
lim0nka
Dec 30, 2010
48
(21,266)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  3 spotkania szkoleniowe w trzech miastach Polski
Anna Polakow
Mar 26, 2015
0
(1,624)
Anna Polakow
Mar 26, 2015
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Pouczenie podejrzanego o prawach i obowiązkach
marzena l
Dec 29, 2006
3
(5,765)
Tomasz Niedzwiedz
Mar 20, 2015
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Branża meblarska -- poszukiwany słownik
Tomasz Chyrzyński
Mar 12, 2015
2
(2,010)
Tomasz Chyrzyński
Mar 14, 2015
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Nowy rodzaj usługi tłumacza przysięgłego?
0
(1,509)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Tłumaczenie nazwisk
Diana Kokoszka
Feb 28, 2015
6
(3,310)
Ewa Olszowa
Mar 8, 2015
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Nowy słownik angielsko-polski (Wiedza Powszechna)    ( 1... 2)
24
(8,369)
Michal Glowacki
Feb 23, 2015
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Glosariusz Wordfast pokazuje tylko terminy źródłowe
0
(1,092)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Edycja TM
Anna Polakow
Oct 27, 2014
4
(2,673)
Anna Polakow
Feb 17, 2015
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Praca licencjacka - Texan dialect in 'No country for old men'
KasiaBunia
Jan 7, 2015
8
(3,072)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Zleceniodawcy z Indii
3
(1,996)
Marcelina Haftka
Jan 30, 2015
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Narzędzie wspomagające MateCat
Grzegorz Kurek
Nov 28, 2014
6
(3,371)
Piotr Bienkowski
Jan 27, 2015
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  wspólne ćwiczenie konsekutywnki do egzaminu na tłumacza przysięgłego
inspe
Jan 26, 2015
1
(1,306)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Problem z nowszą wersja projektu sdlppx w SDL Trados Studio 2009
Karolina Cywka
Jan 24, 2015
1
(2,868)
Walter Blaser
Jan 26, 2015
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Nauka/ trening bezwzrokowego pisania na klawiaturze PC [oprogramowanie]
Dariusz Kozłowski
Jul 25, 2002
5
(4,160)
typingstudy
Jan 26, 2015
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  W jakich barwach maluje się przyszłość tłumaczy gier?
Aleksander Wysocki
Jan 19, 2015
1
(1,578)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Wykorzystanie punktów Browniz
6
(2,688)
geopiet
Jan 11, 2015
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Pilnie odkupię edytowalny PIT 37 i PIT 0 z 2012r.
1
(1,448)
Paweł Hamerski
Jan 7, 2015
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Dobry kurs do egzaminu na tłumacza przysięgłego z języka hiszpańskiego w Warszawie
Aleksandra Obarek
Dec 15, 2014
1
(1,727)
Ewa Olszowa
Dec 16, 2014
Plaats een nieuw onderwerp  Vrije onderwerpen: zichtbaar  Lettergrootte: -/+

Red folder = Nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek (Red folder in fire> = Meer dan 15 bijdragen) <br><img border= = Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek (Yellow folder in fire = Meer dan 15 bijdragen)
Lock folder = Onderwerp is vergrendeld (U mag er geen nieuwe bijdragen in plaatsen)


Discussieforums vertaalbranche

Open discussie over onderwerpen gerelateerd aan tolken, vertalen en lokaliseren




Het volgen van veranderingen in forums via e-mail is uitsluitend beschikbaar voor geregistreerde gebruikers


Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »