Stawki za tłumaczenia w CV
De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: zaryt (X)
zaryt (X)
zaryt (X)
Polen
Aug 18, 2015

Czy w CV należy dodać wzmiankę o stawce za tłumaczenia?

 
Łukasz Gos-Furmankiewicz
Łukasz Gos-Furmankiewicz  Identity Verified
Polen
Local time: 15:26
Engels naar Pools
+ ...
... Aug 19, 2015

zaryt wrote:

Czy w CV należy dodać wzmiankę o stawce za tłumaczenia?


Niekoniecznie. Twój wybór. Jako freelancer masz sporo niezależności w tego typu sprawach.


 
zaryt (X)
zaryt (X)
Polen
ONDERWERPSTARTER
[quote]Łukasz Gos-Furmankiewicz wrote: Aug 20, 2015

zaryt wrote:

Czy w CV należy dodać wzmiankę o stawce za tłumaczenia?


Niekoniecznie. Twój wybór. Jako freelancer masz sporo niezależności w tego typu sprawach. [/quote]

Wtedy agencje nie oddzwaniają.


 
Monika Jakacka Márquez
Monika Jakacka Márquez  Identity Verified
Spanje
Local time: 15:26
Lid
Pools naar Spaans
+ ...

Moderator van dit forum
Oddzwaniają... Aug 21, 2015

zaryt wrote:

Wtedy agencje nie oddzwaniają.



Ja nie podaję swoich stawek w CV i zapewniam, że agencje oddzwaniają. W końcu stawka to nie jedyne kryterium wyboru tłumacza.

M.


 
zaryt (X)
zaryt (X)
Polen
ONDERWERPSTARTER
Stawki za tłumaczenia Aug 21, 2015

A jakie macie zdanie na temat biur, które proponują współpracę za darmo w ramach tłumaczeń - kilka tekstów - np. na portalu ngo.pl. a potem "może" już komercyjne, jeśli tłumacz się sprawdzi? Wchodzić w to?

[Edited at 2015-08-21 21:26 GMT]


 
Lucyna Długołęcka
Lucyna Długołęcka  Identity Verified
Polen
Local time: 15:26
Engels naar Pools
+ ...
In memoriam
Zależy Aug 22, 2015

zaryt wrote:

A jakie macie zdanie na temat biur, które proponują współpracę za darmo w ramach tłumaczeń - kilka tekstów - np. na portalu ngo.pl. a potem "może" już komercyjne, jeśli tłumacz się sprawdzi? Wchodzić w to?

[Edited at 2015-08-21 21:26 GMT]


Gdybym była młoda i bez doświadczenia, lub z niewielkim doświadczeniem, to bym w to weszła, pod warunkiem, że faktycznie byłoby to tylko "kilka tekstów".


 
zaryt (X)
zaryt (X)
Polen
ONDERWERPSTARTER
[quote]Lucyna Długołęcka wrote: Sep 3, 2015

Lucyna Długołęcka wrote:

zaryt wrote:

A jakie macie zdanie na temat biur, które proponują współpracę za darmo w ramach tłumaczeń - kilka tekstów - np. na portalu ngo.pl. a potem "może" już komercyjne, jeśli tłumacz się sprawdzi? Wchodzić w to?

[Edited at 2015-08-21 21:26 GMT]


Gdybym była młoda i bez doświadczenia, lub z niewielkim doświadczeniem, to bym w to weszła, pod warunkiem, że faktycznie byłoby to tylko "kilka tekstów".


Podobno do 25 stron rozliczeniowych i wszystko za darmo.


 
Joanna Rączka
Joanna Rączka  Identity Verified
Polen
Local time: 15:26
Lid 2009
Engels naar Pools
+ ...
Filtr przeciwko kiepsko płacącym agencjom? Sep 5, 2015

zaryt wrote:



zaryt wrote:

Czy w CV należy dodać wzmiankę o stawce za tłumaczenia?


Niekoniecznie. Twój wybór. Jako freelancer masz sporo niezależności w tego typu sprawach.


Wtedy agencje nie oddzwaniają. [/quote]

O, na to nie wpadłam. Można podać stawkę, żeby kiepskie agencje nie zawracały głowy nieprzyzwoitymi propozycjami. Czasem człowiek nie wie, obrażają czy żartują.


 
zaryt (X)
zaryt (X)
Polen
ONDERWERPSTARTER
odpowiedz Sep 5, 2015

Joanna Rączka wrote:

zaryt wrote:



zaryt wrote:

Czy w CV należy dodać wzmiankę o stawce za tłumaczenia?


Niekoniecznie. Twój wybór. Jako freelancer masz sporo niezależności w tego typu sprawach.


Wtedy agencje nie oddzwaniają.


O, na to nie wpadłam. Można podać stawkę, żeby kiepskie agencje nie zawracały głowy nieprzyzwoitymi propozycjami. Czasem człowiek nie wie, obrażają czy żartują.
[/quote]

Pani zaczynała w czasach, gdy było łatwiej... ma Pani doświadczenie i nie wie Pani jak trudno tym z małym doświadczeniem w czasach, gdy jest multum tłumaczy- liczyć na odzew!


 
Tomasz Poplawski
Tomasz Poplawski  Identity Verified
Local time: 08:26
Lid 2007
Engels naar Pools
+ ...
Kiepski filtr Sep 13, 2015

Kiepskie agencje nie zostawią Cię w spokoju tylko dlatego, że podasz wysoką stawkę. Dlaczego? Bo kiepskim agencjom nie chce się nawet przejrzeć bazy danych i odsiać tych, którzy im mówią, żeby się pocałowali. Takie są przynajmniej moje wieloletnie doświadczenia

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(en) van dit forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Stawki za tłumaczenia w CV






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »