Pagina's in het onderwerp: [1 2 3] > | Jak wygląda mapa rynku tłumaczeń w Polsce? De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: literary
| literary Local time: 20:16 Engels naar Pools + ...
Podobno 90% tłumaczeń pisemnych jest obecnie w parze angielski-polski-angielski (kilka lat temu pisano o 70%).
Przypuszczam, że Warszawa znacząco dominuje w tej statystyce. A jakie są następne ośrodki w kolejności? Śląsk? Trójmiasto? Łódź?
Czy ważniejsza jest obecność zagranicznych firm, czy też silnych ośrodków uniwersyteckich, czy może eksporterów? | | | marzena l Polen Local time: 20:16 Pools naar Engels + ... Na czym opiera się statystyka? | Jan 30, 2015 |
Nie wiem, czy jest statystyka na ten temat lub czy ktoś prowadził takie badania. Chyba nie będziemy tu dyskutować o indywidualnych odczuciach? Nawet jeśli taka statystyka jest robiona (ciekawe, przez kogo i na jakiej grupie), to i tak niekoniecznie przekłada się to na indywidualne osoby. Zawsze może być tak, że w ośrodku niszowym ktoś ma duuużo pracy, a w ośrodku z wysoką podażą ktoś będzie bez pracy. Se la vie. | | |
Czy przypuszczasz, że ktokolwiek robi takie statystyki?
Co znaczy, że Warszawa "znacząco dominuje" - pod jakim względem?
Na jakiej podstawie wyobrażasz sobie akurat taką kolejność?
Jak wyobrażasz sobie zbieranie danych do celów statystycznych? | | | literary Local time: 20:16 Engels naar Pools + ... ONDERWERPSTARTER Precyzyjniej | Jan 31, 2015 |
Które miasta są największymi centrami tych tłumaczeń? | |
|
|
w jakim sensie? | Feb 1, 2015 |
Najwięcej zleceniodawców jest w Warszawie? | | | A któżby prowadził taka statystykę? | Feb 1, 2015 |
Ja nie | | | literary Local time: 20:16 Engels naar Pools + ... ONDERWERPSTARTER Dziwne odpowiedzi | Feb 1, 2015 |
Nie macie żadnego wyobrażenia o tej geografii, żadnej "mentalnej mapy"? Inaczej będzie dla języka niemieckiego, który jest ważny na północnym-zachodzie Polski, inaczej dla angielskiego. Wyobraźcie sobie, że pracujecie w firmie konsultingowej. Albo w Samarze od samochodów. "Słyszałem, że dużym ośrodkiem tłumaczeniowym jest..." | | | A w ogóle jest tu jakaś korelacja? | Feb 1, 2015 |
Podejrzewam, że związku brak. Wszystko teraz robi się online, skąd są biura, dla których robię zlecenia, przypominam sobie, wypisując fakturę. Patrząc skąd są zleceniodawcy, jestem pewien, że oni też się do tych biur osobiście nie fatygowali. | |
|
|
Jak wygląda mapa rynku tłumaczeń w Polsce? | Feb 2, 2015 |
Nie wiem, czym jest mentalna mapa rynku tłumaczeń, ale jakoś nie widzę powodu, dla którego tłumacza czy klienta docelowego miałaby interesować liczba BT na 1km2 lub 1000 mieszkańców danej miejscowości. (Pomijam oczywiście część tłumaczeń uwierzytelnionych wykonywanych na rzecz osób fizycznych.)
Internet rządzi się swoimi prawami, a i przetargi niewiele z geografią mają wspólnego (obecnie tłumaczę materiały klienta z mojego miasta, które to materiały otrzy... See more Nie wiem, czym jest mentalna mapa rynku tłumaczeń, ale jakoś nie widzę powodu, dla którego tłumacza czy klienta docelowego miałaby interesować liczba BT na 1km2 lub 1000 mieszkańców danej miejscowości. (Pomijam oczywiście część tłumaczeń uwierzytelnionych wykonywanych na rzecz osób fizycznych.)
Internet rządzi się swoimi prawami, a i przetargi niewiele z geografią mają wspólnego (obecnie tłumaczę materiały klienta z mojego miasta, które to materiały otrzymałam od 3 różnych BT z 3 różnych miejscowości oddalonych od siebie o setki kilometrów).
Ostry podział "niemiecki przy ścianie zachodniej, a rosyjski przy wschodniej" chyba już bardziej do stereotypów należy... ▲ Collapse | | | literary Local time: 20:16 Engels naar Pools + ... ONDERWERPSTARTER
Wiem tyle, co wiedziałem. | | |
"Słyszałem, że dużym ośrodkiem tłumaczeniowym jest..."
A co to znaczy, że jakieś miasto "dużym ośrodkiem tłumaczeniowym jest"? | | | Ewa Olszowa Canada Local time: 14:16 Pools naar Engels + ...
Jedyna mapa jaka mi przychodzi do głowy to lista tłumaczy przysięgłych na stronie MS. Ale czy to się przekłada na ilość zleceń i tereny geograficzne, dla których wykonują tłumaczenia to może być zupełnie inna sprawa. | |
|
|
Dyskusja bezcelowa | Feb 3, 2015 |
Żeby móc dyskutować o ewentualnej mapie rynku tłumaczeń w Polsce, trzeba by wcześniej przyjąć pewne założenia. Np. rodzaj tłumaczeń (literackie? uwierzytelnione? dla firm i instytucji? dla osób prywatnych?) Trzeba też wziąć pod uwagę, że w zasadzie nie ma jednego rynku tłumaczeń. Są tłumaczenia najbardziej typowe (wszelkiego rodzaju dokumenty firmowe, a więc umowy, specyfikacje, oferty, strony internetowe itd.), są też tłumaczenia dla instytucji państwowych i unijnych,... See more Żeby móc dyskutować o ewentualnej mapie rynku tłumaczeń w Polsce, trzeba by wcześniej przyjąć pewne założenia. Np. rodzaj tłumaczeń (literackie? uwierzytelnione? dla firm i instytucji? dla osób prywatnych?) Trzeba też wziąć pod uwagę, że w zasadzie nie ma jednego rynku tłumaczeń. Są tłumaczenia najbardziej typowe (wszelkiego rodzaju dokumenty firmowe, a więc umowy, specyfikacje, oferty, strony internetowe itd.), są też tłumaczenia dla instytucji państwowych i unijnych, są tłumaczenia literackie, informatyczne (lokalizacje) a także zupełnie niszowe - często wykonywane przez hobbystów, studentów itd. Ponieważ tłumaczyć może w zasadzie każdy, to, aby poznać faktyczy rynek (rynki) tłumaczeń w Polsce, trzeba by doktorat napisać (bo domyślam się, że jeszcze nikt na ten pomysł nie wpadł).
Podsumowując: jakie pytanie - takie odpowiedzi. ▲ Collapse | | | magdadh Verenigd Koninkrijk Local time: 19:16 Pools naar Engels + ... A w ogole to jaka populacje badamy, nawet hipotetycznie? | Feb 3, 2015 |
Innymi słowy, czy chodzi o geograficzną lokalizację tłumaczy, użytkowników końcowych, posredników/agencji? Ja pewnie jestem nietypowa, ale moje zlecenia są praktycznie wszystkie z Polski a ja się fizycznie znajduje w szkockiej dziczy.
I na jakiej podstawie to liczyć - liczby zleceń, liczby słow, kwot zapłaconych (choć nalezy mieć nadzieję, że jest korelacja między tymi dwoma ostatnimi).
Mam także poczucie, że masa tekstów (i może najbardziej w p... See more Innymi słowy, czy chodzi o geograficzną lokalizację tłumaczy, użytkowników końcowych, posredników/agencji? Ja pewnie jestem nietypowa, ale moje zlecenia są praktycznie wszystkie z Polski a ja się fizycznie znajduje w szkockiej dziczy.
I na jakiej podstawie to liczyć - liczby zleceń, liczby słow, kwot zapłaconych (choć nalezy mieć nadzieję, że jest korelacja między tymi dwoma ostatnimi).
Mam także poczucie, że masa tekstów (i może najbardziej w parze POL/ENG) jest tłumaczona, jakoś tam, in-house... ▲ Collapse | | | literary Local time: 20:16 Engels naar Pools + ... ONDERWERPSTARTER | Pagina's in het onderwerp: [1 2 3] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Jak wygląda mapa rynku tłumaczeń w Polsce? Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |