Technische forums »

Localization

 
Subscribe to Localization Track this forum

Plaats een nieuw onderwerp  Vrije onderwerpen: zichtbaar  Lettergrootte: -/+
   Onderwerp
Geplaatst door
Reacties
(Bekeken)
Laatste bijdrage
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Tools for translating Markdown and .YML resource files
Alexandra Bourne
Feb 2, 2017
8
(12,382)
Alexandra Bourne
Apr 13, 2018
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  solution to localize Shopify website
0
(2,832)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  How to start doing localization
johndoe2
Jan 5, 2018
2
(4,029)
johndoe2
Jan 7, 2018
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Game localization pool available
Mike Donlin
MEDEWERKER SITE
Sep 1, 2017
0
(3,375)
Mike Donlin
MEDEWERKER SITE
Sep 1, 2017
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Converting measurements via a Perl script
0
(2,787)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Weblate
ArtOne
Jul 21, 2017
2
(3,461)
Luca Tutino
Jul 22, 2017
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Localizing web-based software - what about context?
globallylocal
Jul 20, 2017
0
(2,455)
globallylocal
Jul 20, 2017
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Specialisation in Software and Website localisation
Fabwurtz
Jul 18, 2017
0
(2,645)
Fabwurtz
Jul 18, 2017
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  SQL files: how do you process those files or isolate the string content for translation?
alainabran
Jul 17, 2017
1
(2,645)
Meta Arkadia
Jul 18, 2017
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Newbie, question regarding localization
Fiona Chiappetta
Jul 16, 2017
3
(3,791)
Fiona Chiappetta
Jul 16, 2017
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Chromium extensions localizations
kroppy
Jun 1, 2017
1
(2,766)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  XBecnh - how to QA against a list of words
7
(5,851)
Ivaylo Ivanov
Mar 2, 2017
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Using XBench with Idiom files
3
(3,956)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Passolo 2011 - Text colour
1
(3,016)
Platary (X)
Dec 7, 2016
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  DokuWiki - any takers?
Marketing-Lang.
Feb 19, 2015
1
(3,503)
Krysa
Nov 17, 2016
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  TBX to Visual Localize dictionary format DIC
Pablo Bouvier
Oct 13, 2016
1
(2,704)
Ben Senior
Oct 13, 2016
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Cross-language queries in the Microsoft Language Portal
0
(2,541)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Which programs support XLIFF?    ( 1... 2)
Samuel Murray
Aug 18, 2007
21
(22,416)
BrightonR
Sep 14, 2016
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Open source translation management system (translate5)
Daniel McCosh
Aug 11, 2016
0
(3,436)
Daniel McCosh
Aug 11, 2016
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Where to find Facebook translations?
Samuel Murray
Aug 5, 2016
2
(3,315)
Mirko Mainardi
Aug 5, 2016
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Should punctuation be used at the end of mobile app strings?
Mark Sanderson
Jul 12, 2016
5
(3,671)
Balasubramaniam L.
Jul 13, 2016
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Convert TRES CSV to true tab-delimited or TMX
Samuel Murray
Jun 20, 2016
5
(3,817)
Samuel Murray
Jun 21, 2016
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Bitrix, File Export and Import
H Habraliova
Apr 20, 2016
0
(2,669)
H Habraliova
Apr 20, 2016
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  TRES not working?
4
(4,881)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Wish to start a career in Localization
Sucheta Marathe
Mar 2, 2016
4
(4,527)
Sucheta Marathe
Mar 16, 2016
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Invitation to participate in a study: Needs Assessment on Localization, between Market Demand and Tr
Loubna Bi
Mar 15, 2016
0
(2,257)
Loubna Bi
Mar 15, 2016
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Encoding problem when uploading files to the site
H Habraliova
Feb 25, 2016
0
(2,033)
H Habraliova
Feb 25, 2016
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Translating websites
Gabriele Demuth
Feb 24, 2016
11
(6,321)
Gabriele Demuth
Feb 25, 2016
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Linux glossaries
Mirko Mainardi
Feb 24, 2016
4
(3,428)
Mirko Mainardi
Feb 25, 2016
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  translation of .rst file (reStructureText)
Heiko Franz
Feb 17, 2016
3
(3,987)
Jorge Payan
Feb 18, 2016
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Website Localisation
junior.K
Jan 15, 2016
5
(4,455)
David Murillo
Feb 2, 2016
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Cold-calling companies about their websites    ( 1... 2)
Dan_Brennan
Mar 22, 2003
20
(14,743)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Does anybody know how to translate add translations to wordpress pages?= help needed
Luke Mersh
Nov 22, 2015
12
(6,244)
Luke Mersh
Nov 29, 2015
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Location and the use of "Crlf"
yeji jung
Oct 20, 2015
1
(2,642)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  mif2indd
Ahmed Abdel Baset
Aug 14, 2014
3
(3,724)
Ahmed Abdel Baset
Oct 16, 2015
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Processing int files with CAT tools
Erwin_Franz
Oct 5, 2015
5
(4,033)
Erwin_Franz
Oct 5, 2015
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  localization and globalization
waterstone
Sep 18, 2015
2
(2,892)
waterstone
Sep 26, 2015
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Localisation with non-experts: Poedit? Pitfalls?
TechStyle
Sep 4, 2015
1
(2,485)
Arek Luczyk
Sep 4, 2015
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  We cannot see the translated strings on the website. How to fix?
PhotoCol
Sep 2, 2015
1
(2,201)
TechStyle
Sep 4, 2015
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Why is Passolo three times the price of Catalyst?    ( 1... 2)
Shmuel Pfeifel
Aug 10, 2015
18
(11,745)
Angela Malik
Aug 14, 2015
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Localisation and style?
Mark Sanderson
Jul 15, 2015
4
(3,559)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Localizing numerical data
Jessicaver (X)
Jun 18, 2015
3
(3,262)
Jessicaver (X)
Jun 21, 2015
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  How to localize numbers, currency, mathematical operators, etc.
RhondaSherwood
Jun 15, 2015
1
(2,499)
Lennart Luhtaru
Jun 16, 2015
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Tool for on line Web Site localization
2
(2,631)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Unnatural line breaks in Japanese
noelleplat
Apr 6, 2015
5
(9,518)
YH Kim
Apr 8, 2015
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Transliteration table
Zabanshenas
Mar 13, 2015
0
(2,830)
Zabanshenas
Mar 13, 2015
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Recording translation
Erwin_Franz
Jan 22, 2015
1
(2,746)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Passolo Exporting and spell-checking
2
(3,488)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Web localisation study
silviarodriguez
Nov 17, 2014
0
(1,967)
silviarodriguez
Nov 17, 2014
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Translation Editor for .po Files. Need your feedback
Khaled Shagrouni
May 26, 2014
6
(4,483)
Khaled Shagrouni
Oct 13, 2014
Plaats een nieuw onderwerp  Vrije onderwerpen: zichtbaar  Lettergrootte: -/+

Red folder = Nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek (Red folder in fire> = Meer dan 15 bijdragen) <br><img border= = Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek (Yellow folder in fire = Meer dan 15 bijdragen)
Lock folder = Onderwerp is vergrendeld (U mag er geen nieuwe bijdragen in plaatsen)


Discussieforums vertaalbranche

Open discussie over onderwerpen gerelateerd aan tolken, vertalen en lokaliseren




Het volgen van veranderingen in forums via e-mail is uitsluitend beschikbaar voor geregistreerde gebruikers


CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »