Track this forum Onderwerp Geplaatst door
Reacties (Bekeken)
Laatste bijdrage
Devenir traducteur freelance micro-entrepreneur en étant enseignant agrégé à temps complet 6 (5,333)
Débuter en tant que freelance 6 (3,599)
Question sur la tarification d'une traduction à visée commerciale 0 (1,142)
Tutorat anglais/espagnol-français 2 (2,068)
Problème de langue avec Trados Studio Freelance 2017 2 (2,448)
Translation time elapsed on project or file/Temps passé sur la traduction d'un fichier. 7 (2,793)
Facture micro-entrepreneur pour agence de traduction hors UE 0 (1,174)
formation interprétariat 2 (1,755)
Traduction éditoriale et logiciels de PAO 6 (2,554)
Utilisation des TM sur Wordfast 13 (7,253)
tarif vidéo adaptation Allemand > francais 2 (1,650)
Conseil de l'Europe 0 (1,348)
Traduction Espagnol > Français, changement de personne 4 (2,014)
Traducteurs spécialisés dans les jeux vidéo 4 (3,674)
Création d'une mémoire de traduction à partir d'un document révisé 6 (4,215)
Tous à Orléans le 5 novembre : journée de partage d'expérience organisée par Aprotrad 1 (1,547)
Demande de renseignements 14 (5,387)
Comment désactiver Trados 2007 dans Word 2007? [résolu] 3 (2,004)
Trados 2014: erreur - les segments vides ont été considérés automatiquement comme "traduits" !! ( 1 ... 2 ) 21 (9,112)
Mentions obligatoires sur les factures 4 (2,568)
guillemets et ponctuation 4 (2,316)
Formation traducteur Gestion du Temps 0 (1,530)
Traduire à l'identique avec Studio 2015 un document contenant des marques de révision 1 (1,187)
Convertir un fichier xliff en document word (mais non bilingue) 5 (3,580)
Devenir traducteur 9 (3,801)
Traduction d'un livre et paiement en royalties 11 (5,746)
Perspectives traduction français/ allemand/ russe 9 (3,025)
Soutenances Master de Traduction et Terminologie Juridique et Financière 0 (1,626)
Comment enregistrer la ''source'' des segments source et cible dans un MT ? 3 (1,828)
SDL Trados Studio 2015 3 (1,842)
Autoliquidation de la TVA des clients dans l'UE 6 (3,263)
Trados 2014 : Echec de l'enregistrement du contenu 2 (1,874)
Vos conseils pour passer à l'étape supérieure ( 1 , 2 ... 3 ) 43 (15,827)
Revenu de remplacement en cas de maternité 5 (2,068)
Orientation professionnelle 9 (2,908)
Solution de sauvegarde de données dans le Cloud 3 (1,814)
En mémoire de Rolf Kern 0 (1,314)
Conseils 6 (2,465)
Auto-entrepeneur et séjour de 6 mois à Londres 3 (1,705)
Micro-entrepreneur : adhésion caisse de retraite complémentaire / quelle convention collective 3 (3,701)
Auto-entrepreneurs et paiements en Dollars ( 1 ... 2 ) 19 (8,673)
analyse SDL studio 2015 3 (1,912)
Recrutement des traducteurs : Association contre la maltraitance et la souffrance infantile à Canada 4 (2,415)
PDF2ID 6 (2,647)
PDF2ID 1 (1,387)
Formation Wordfast Pro 4 à Paris le 7 octobre 0 (1,087)
A-t-on le droit de parler publiquement d'une traduction commandée par un client ? 7 (2,574)
Trados 2015 repart de zéro 2 (1,624)
Formateur en traduction ? 2 (1,662)
compte du nombre de caractères à la hausse dans language cloud 3 (1,902)
Plaats een nieuw onderwerp Vrije onderwerpen: zichtbaar Lettergrootte: - /+ = Nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek ( = Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek ( = Meer dan 15 bijdragen) = Onderwerp is vergrendeld (U mag er geen nieuwe bijdragen in plaatsen)
Discussieforums vertaalbranche Open discussie over onderwerpen gerelateerd aan tolken, vertalen en lokaliseren
Pastey Your smart companion app Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.Find out more »
Anycount & Translation Office 3000 Translation Office 3000 Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...