This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
J'ai acheté il y a quelques temps SDL studio 2015, dont j'arrive plus ou moins à me servir.
J'ai une question précise concernant les analyses.
Sur trados Workbench, on pouvait analyser un fichier, puis cocher "Utiliser MT de l'analyse précédente" afin d'analyser d'autres documents par rapport à ce premier fichier.
Comment peut-on faire ça sur Studio 2015 ?
merci d'avance pour votre aide
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jusqu'ici je n'ai pas réussi à identifier votre compte en ligne ou votre licence. Pourriez-vous m'envoyer dans un message privé le numéro de 6 chiffres de votre dernière commande?
Pourriez-vous aussi me donner des détails sur ce que vous tentez de faire avec les analyses?
Je serai alors en mesure de vous aider plus avant.
Cordialement,
Guillaume
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Voici plus de précisions sur ma demande.
Imaginons que j'aie traduit un document (A) le mois dernier sans utiliser Trados (donc sans avoir créé de mémoire).
aujourd'hui j'ai plusieurs documents à traduire (B et C) qui me semblent très similaires à A.
Est-il possible d'analyser B et C par rapport à A (sans créer d'alignement de A auparavant)?
C'est possible dans le workbench, mais je ne trouve pas comment le faire sur studio 2015.
Voici plus de précisions sur ma demande.
Imaginons que j'aie traduit un document (A) le mois dernier sans utiliser Trados (donc sans avoir créé de mémoire).
aujourd'hui j'ai plusieurs documents à traduire (B et C) qui me semblent très similaires à A.
Est-il possible d'analyser B et C par rapport à A (sans créer d'alignement de A auparavant)?
C'est possible dans le workbench, mais je ne trouve pas comment le faire sur studio 2015.
Voici plus de précisions sur ma demande.
Imaginons que j'aie traduit un document (A) le mois dernier sans utiliser Trados (donc sans avoir créé de mémoire).
aujourd'hui j'ai plusieurs documents à traduire (B et C) qui me semblent très similaires à A.
Est-il possible d'analyser B et C par rapport à A (sans créer d'alignement de A auparavant)?
C'est possible dans le workbench, mais je ne trouve pas comment le faire sur studio 2015.
merci
Daphné
Bonjour,
Pourriez-vous m'envoyer dans un message privé le numéro de 6 chiffres de votre commande?
Sans pouvoir identifier votre licence, nous sommes malheureusement dans l'impossibilité de vous aider.
Cordialement,
Guillaume
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.