Subscribe to German Track this forum

Plaats een nieuw onderwerp  Vrije onderwerpen: zichtbaar  Lettergrootte: -/+
   Onderwerp
Geplaatst door
Reacties
(Bekeken)
Laatste bijdrage
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Abkürzungen deutscher Gesetze (PDF)
3
(3,049)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  WÖRTERBÜCHER ONLINE (DE-FR/FR-DE/EN-DE)
4
(3,311)
Martin Schmurr
Mar 5, 2002
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Deutsches Sprachdiplom    ( 1... 2)
25
(16,243)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Standardwerke Deutsch als Fremdsprache gesucht
2
(2,673)
George Nathaniel
Feb 22, 2002
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Neue Übersetzer-Website
10
(4,863)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Agency Rating
RWSTranslati (X)
Feb 19, 2002
0
(2,338)
RWSTranslati (X)
Feb 19, 2002
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Umsetzung der Rechtschreibreform
Sandra Schlatter
Feb 9, 2002
10
(4,776)
3 in 1
Feb 11, 2002
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  (Title removed)
FrancescoP
Feb 9, 2002
0
(2,256)
FrancescoP
Feb 9, 2002
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Transit Satellite PE
kadu
Feb 4, 2002
3
(3,837)
kadu
Feb 5, 2002
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Suche URL für deutsche (Muster-)(Straf-)anzeigen
urst
Jan 25, 2002
2
(2,667)
urst
Jan 30, 2002
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  For those translating legal texts D-E - Good resource
Karin Walker (X)
Jan 17, 2002
2
(3,090)
Lydia Molea
Jan 28, 2002
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Agenturen in Norddeutschland (Rostock) gesucht
Dmytro Nazarenko
Jan 21, 2002
2
(2,812)
Dmytro Nazarenko
Jan 23, 2002
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  recently published DeEn engineering/tech WTB from verlag.de
Marcus Malabad
Jan 17, 2002
3
(2,965)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  What is the latest edition of the Muret-Sanders, G > E?
Kevin Schlottmann
Jan 10, 2002
2
(3,364)
Ulrike Lieder (X)
Jan 11, 2002
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  A true classic... (translation error)
Ralf Lemster
Nov 20, 2001
8
(4,526)
Karintha
Jan 10, 2002
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Spanisch-Deutsch-Spanisch Wörterbuch???
Mats Wiman
Jan 9, 2002
3
(3,219)
Eva G. Breust
Jan 10, 2002
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Fallout as a result of low quality in Translation
Uwe Schwenk (X)
Jan 7, 2002
2
(3,253)
Derek Smith
Jan 8, 2002
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Beeidigter/Vereidigter Übersetzer
Thomas Bollmann
Dec 11, 2001
7
(4,919)
Carsten Behrend
Jan 7, 2002
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Qualität der Anfragen und Angebote
RWSTranslati (X)
Dec 20, 2001
10
(4,776)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Herkömmliche Eurodicautom Interface
ec-network (X)
Nov 30, 2001
5
(3,623)
Alan Johnson
Dec 29, 2001
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Tranlation Memory
kadu
Oct 29, 2001
5
(4,511)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Spracherkennungssysteme
1
(2,974)
jccantrell
Nov 26, 2001
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Eine großartige Idee! (Language-specific forums)
0
(2,906)
Plaats een nieuw onderwerp  Vrije onderwerpen: zichtbaar  Lettergrootte: -/+

Red folder = Nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek (Red folder in fire> = Meer dan 15 bijdragen) <br><img border= = Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek (Yellow folder in fire = Meer dan 15 bijdragen)
Lock folder = Onderwerp is vergrendeld (U mag er geen nieuwe bijdragen in plaatsen)


Discussieforums vertaalbranche

Open discussie over onderwerpen gerelateerd aan tolken, vertalen en lokaliseren




Het volgen van veranderingen in forums via e-mail is uitsluitend beschikbaar voor geregistreerde gebruikers


Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »