8,838 registrants

ProZ.com's 2014 virtual conference for International Translation Day

Sep 30, 2014



Conference recap





Summary

Date: Sep 30, 2014
Registrants: 8,838
Attendees: 4,780
Sessions: 35




Sessions

Group discussion

Chat room

Time: 10:00 to 20:00
Presentation

Succeed at ProZ.com

Time: 10:00 to 10:50
Presentation

Free Tools for Translators

Time: 10:15 to 11:00
Presentation

How a freelance translator can leverage MT for greater efficiency and still maintain quality

Time: 11:15 to 12:15
Presentation

Getting Starting with an MT system for small and medium business contexts

Time: 11:45 to 12:45
Presentation

Technical translation: is it really about terminology?

Time: 12:45 to 13:45
Presentation

Translation Economics – Pricing

Time: 13:00 to 13:45
Panel

Machine Translation panel for LSP's

Time: 14:00 to 14:45
Presentation

Managing client expectations

Time: 14:15 to 14:45
Panel

Machine Translation panel from a freelancer perspective

Time: 15:00 to 16:00
Presentation

The art of asking questions

Time: 16:00 to 17:00
Presentation

Patenting strategies of medical biotech companies

Time: 16:15 to 17:25
Presentation

Medical documents for academic publishing: Creating English content with precision, accuracy, and style

Time: 17:15 to 17:45
Presentation

Understanding the differences between Literal, Cultural and Artistic translation

Time: 17:45 to 18:45
Presentation

Technical translations: Choosing the right terminology

Time: 17:45 to 18:25
Presentation

Becoming a tech-savvy translator and interpreter in the Digital Age

Time: 18:15 to 19:25
Presentation

How Translators Can Assess PEMT Opportunities

Time: 19:00 to 20:00
On-demand
presentation

Welcome video

Time: 09:55 to 10:00
On-demand
presentation

Using trade fairs to efficiently gain new customers (in German)

Time: 10:00 to 10:05
On-demand
presentation

21st Century Technologies you cannot keep ignoring: CAT/MT and Virtual Interpreting

Time: 10:05 to 10:10
On-demand
presentation

Human Translators and Machine Translators: Possibilities of Interaction

Time: 10:10 to 10:15
On-demand
presentation

From code of ethics & standards of practice to national certification: Leaving the semi-professional status behind

Time: 10:15 to 10:20
On-demand
presentation

Technical translations: Choosing the right terminology

Time: 10:20 to 10:25
On-demand
presentation

Understanding the differences between Literal, Cultural and Artistic translation

Time: 10:25 to 10:30
On-demand
presentation

Searching outside the Box: Internet Search Techniques to Find the Information You Need

Time: 10:30 to 10:35
On-demand
presentation

The Fastest Way to Get More Clients

Time: 10:35 to 10:40
On-demand
presentation

Ethical Codes for Translators and Interpreters

Time: 10:40 to 10:45
On-demand
presentation

Methodology for specialized translations Example with Medical & other technical translations

Time: 10:50 to 10:55
On-demand
presentation

Vendre ses services de traducteur indépendant : les 3 plus grandes erreurs à éviter

Time: 10:55 to 11:00
On-demand
presentation

Tradutor humano e tradutor máquina: possibilidades de interação

Time: 11:00 to 11:05
On-demand
presentation

5 myths about income diversification for translators

Time: 11:05 to 11:10
On-demand
presentation

5 hábitos de traductoras exitosas: Servicios al cliente

Time: 11:10 to 11:15
On-demand
presentation

Jak začít? (úvod pro začátečníky)

Time: 11:15 to 11:20
On-demand
presentation

Hlasová výchova v tlumočnické praxi – aneb Jak nepřijít o hlas a nervy? (Jiří Svoboda)

Time: 11:20 to 11:25
On-demand
presentation

Proč je užitečné být na překladatelských a tlumočnických portálech?

Time: 11:25 to 11:30




Conference feedback

Thank you very much for chance to hear and communicate with colleagues around the world. I wish you organize more so informative and helpful online conferences and not only on International Translation Day.

Alexander Vareiko
Member since: Dec 7, 2013

Great sessions, very useful and inspiring! Thank you.

Monia Filipe
Member since: Aug 9, 2014

Interesting sessions, useful tips, advice from experienced people, thank you!


A great thank you to all of you who made it possible for this event to happen! I learned a lot and will continue to do so with all of the videos I haven't yet had the time to watch. Looking forward to the conference next year! :)

Jasa Pipan
Member since: Mar 7, 2018

Happy International Translation Day to ProZ organizers and to all translators everywhere! It was interesting to be here. I'll see some videos in the next days.

crocox
Member since: Nov 25, 2013

Very inspiring and useful for generating new ideas to develop one's business and skills. Thank you!

Petr Mundev
Member since: Dec 14, 2011



Leave feedback → - View all feedback →



Search chat logs

Search:

Chat session:




Chat session is based on session start and end time. There may be some overlap.



Time From To Content
12:59 Jun 26, 2014 Ryszard Wania: 623643 All SP2 will be free of charge to all that have SP1?
12:59 Jun 26, 2014 island-vlad: 852707 All Great! But, I am most interested in translating pdf files, so the support is not a critical point
13:00 Jun 26, 2014 SDL_Steve: 1242940 All Yes SP's are always free of charge- NO pSMA is ever required for these nupdates
13:01 Jun 26, 2014 Ryszard Wania: 623643 All I see. Could I ask what does the licencing for Studio Professional Network licence look like? If I buy 1 such licence, how many people can concurently work?
13:01 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All Studio 2014 fully supports PDF original files
13:01 Jun 26, 2014 Anna Maria Petruzzella: 1149920 All Hi everybody!
13:01 Jun 26, 2014 island-vlad: 852707 All as well as 2009 :-)
13:02 Jun 26, 2014 Charles R. Castleberry: 996001 All Hi Anna
13:02 Jun 26, 2014 SDL_Steve: 1242940 All Hi Anna Maria
13:02 Jun 26, 2014 Anna Maria Petruzzella: 1149920 All Hi Charles!
13:02 Jun 26, 2014 Anna Maria Petruzzella: 1149920 All Hi Steve!
13:02 Jun 26, 2014 Charles R. Castleberry: 996001 All I apologize if this is a repeat issue, but on using Trados 2014 with PowerPoint presentations for longer preseentations, texts on some slides often are not included in the source text
13:02 Jun 26, 2014 SDL_Steve: 1242940 All @all attendees If you have any questions, please feel frree to ask
13:03 Jun 26, 2014 SDL_Steve: 1242940 All Hi Charles
13:03 Jun 26, 2014 SDL_Steve: 1242940 All This soumnd like the text maybe embedded already oin to the images
13:03 Jun 26, 2014 Ryszard Wania: 623643 All There was a question: what does the licencing for Studio Professional Network licence look like? If I buy 1 such licence, how many people can concurently work?
13:04 Jun 26, 2014 SDL_Steve: 1242940 All If this is the case, Studio can only 'see' the image.
13:04 Jun 26, 2014 SDL_Steve: 1242940 All Hi Ryszard
13:04 Jun 26, 2014 SDL_Steve: 1242940 All Its always one user per license seat
13:04 Jun 26, 2014 Ryszard Wania: 623643 All Hi Steve
13:04 Jun 26, 2014 SDL_Steve: 1242940 All a network license is server based
13:04 Jun 26, 2014 Charles R. Castleberry: 996001 All The thing is that these are not embedded texts
13:05 Jun 26, 2014 SDL_Steve: 1242940 All meaning you can say use it in the UK now
13:05 Jun 26, 2014 Ryszard Wania: 623643 All Sever based - meaing my own server, right?
13:05 Jun 26, 2014 SDL_Steve: 1242940 All and then when we are finished working, a user in say a different time zone can user it