This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Najwa Al-Nabulsi Syrië Local time: 09:54 Engels naar Arabisch + ...
Your finger is on the wound
Oct 6, 2008
All what is said is perfectly right!
as a translator, every client things you can do miracle, you can understand very perfectly every field. if he was an advertiser he wants you to translate his advetisement as just he wants it not as you like it, he want you to adopt his style,and if your style is not exactly what he expect he will consider you a failer!
he needs his jobs to be done ontime, no consider for any of your physical or sychological situation. you accept to do the work the... See more
All what is said is perfectly right!
as a translator, every client things you can do miracle, you can understand very perfectly every field. if he was an advertiser he wants you to translate his advetisement as just he wants it not as you like it, he want you to adopt his style,and if your style is not exactly what he expect he will consider you a failer!
he needs his jobs to be done ontime, no consider for any of your physical or sychological situation. you accept to do the work then you had been emplyed by him.
but we need to work we need to live even if we are looking for part time jobs, we seek it because we need it, but who cares?
as a freelancer translator, you wait and wait till you receive a job, and after doing it you are worried is it ok? is client satisfied or not? and when he will pay for it?
no guaranttee at all. but still we shall work
thansk for the article it was great
Najwa
[Subject edited by staff or moderator 2008-10-06 12:36] ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Galina F Verenigde Staten Local time: 01:54 Engels naar Russisch + ...
well, yes
Nov 10, 2008
This is how I feel but still I would like to find a way out of it. I'm trying not to give up my specialization and balancing between translations not related with my fields of specialization I still try to read books that one day, I hope and believe, will help me to become a highly specialized translator. Good luck in your way.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.