Vertalen - het vak & zakelijke kwesties »

Post-editing & Machine Translation

 
Subscribe to Post-editing & Machine Translation Track this forum

Plaats een nieuw onderwerp  Vrije onderwerpen: zichtbaar  Lettergrootte: -/+
   Onderwerp
Geplaatst door
Reacties
(Bekeken)
Laatste bijdrage
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  CONVERSION FICHER TMX EN TXT
Catherine GEFFRAY
Dec 14, 2017
1
(1,798)
Jean Dimitriadis
Dec 14, 2017
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  50 % discount for GT4T with promotion code
Noe Tessmann
Nov 26, 2017
5
(3,708)
Shouguang Cao
Nov 26, 2017
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Rates for PEMT - large project    ( 1... 2)
22
(14,418)
Mirko Mainardi
Nov 10, 2017
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  "Bladder disease has returned" (Mistake in translation of a sign)
Tom in London
Oct 6, 2017
5
(4,724)
Olga Koepping
Oct 8, 2017
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Legal implications of using public MT (confidentiality)
TrM Kft "va"
Sep 20, 2017
10
(5,884)
TrM Kft "va"
Sep 25, 2017
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Google Translate is the worst MT for English to Spanish pair?
Shouguang Cao
Sep 15, 2017
0
(1,636)
Shouguang Cao
Sep 15, 2017
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Word Fast: Final translated document: Both language side by side.
IgnacioGarof (X)
Aug 24, 2017
1
(2,071)
DZiW (X)
Aug 27, 2017
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Master Thesis Machine Translation usages
Marina Denogent
Aug 4, 2017
6
(3,897)
Maxi Schwarz
Aug 7, 2017
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Paid Google MT service: unable to pay with pre-paid debit card
finnword1
Jul 8, 2017
1
(2,155)
Vadim Kadyrov
Jul 10, 2017
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Some scripts for faster post-editing (Getting Translators to Code)
2
(2,738)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Post Editing
Robert Rietvelt
Jun 29, 2017
3
(3,183)
Robert Rietvelt
Jun 30, 2017
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Computational linguistics
delphinetran (X)
Jun 21, 2017
1
(2,115)
Sheila Wilson
Jun 21, 2017
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Your Experience with Machine Translation Post-Editing: Call for Participants    ( 1... 2)
lnvieira
May 25, 2017
28
(14,045)
delphinetran (X)
Jun 21, 2017
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Roadmap to Value: Glossary Applicator for Google Translate
OG Pete
May 22, 2017
5
(4,017)
OG Pete
May 26, 2017
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  SDL STUDIO TRADOS 2017: size of the font
Sandra Freland
Apr 3, 2017
2
(2,499)
Sandra Freland
Apr 3, 2017
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Survey on Public TMs
francescopoetry
Aug 22, 2016
2
(2,184)
francescopoetry
Jan 12, 2017
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  German to English: will using Google's premium service reduce post-editing effort?
Samuel Murray
Dec 3, 2016
6
(4,021)
Samuel Murray
Dec 4, 2016
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Are some language combinations better suited for Google Translate?
Heinrich Pesch
Nov 4, 2016
12
(5,851)
Heinrich Pesch
Nov 4, 2016
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Inside eBay’s Translation Machine
0
(9,811)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Google Translate API accepted in Wordfast but does not kick in
1
(3,219)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Error en Trados/imposibilidad de generar documento
Amel Mokdad
Jun 9, 2016
3
(2,697)
Claudia González
Oct 23, 2016
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Corpus Analysis with Python
0
(1,616)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Adaptive Machine Translation (in a Nutshell)
0
(1,504)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Corpus Analysis - Part II
0
(1,582)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  YarakuZen is a new MT tool. Could you help us out with feedback? (4 minute survey)
georgecore
Sep 6, 2016
2
(2,476)
georgecore
Sep 6, 2016
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  The Basics of Quality Estimation
2
(2,486)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Corpus Analysis
0
(1,591)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  MT Output Quality Estimation - A Linguist's Perspective; an expanded and more detailed version
0
(1,576)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  dépassement du nombre de caractères permis par mois dans language cloud
Carole Brodeur
Aug 15, 2016
0
(2,656)
Carole Brodeur
Aug 15, 2016
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Human Evaluation of Machine Translation
8
(3,877)
Samuel Murray
Aug 9, 2016
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Polysemy in Statistical MT - Tips for Linguists
0
(1,459)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  5 Tools to Build Your Basic Machine Translation Toolkit
0
(1,564)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Better, Faster, and More Efficient Post-editing
0
(1,786)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Quality and Capacity from post-editing machine translations
Net-Translators
Jun 8, 2016
4
(3,460)
Jeff Whittaker
Jul 1, 2016
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  exported file (.odt) format varies from the original by memoQ
Olga Nuñez
May 3, 2016
0
(1,583)
Olga Nuñez
May 3, 2016
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  How can I stop MT in SDL Trados 2014
Hany Salem (X)
Mar 20, 2016
1
(2,104)
Vadim Kadyrov
Mar 21, 2016
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Social butterfly
Charnette Bank
Mar 4, 2016
2
(2,442)
Charnette Bank
Mar 4, 2016
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Quick copy/insert of tags with Trados Studio 2015
Gordana Katic
Feb 24, 2016
0
(1,607)
Gordana Katic
Feb 24, 2016
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Google Translate Sings: "Problem" by Ariana Grande ft. Iggy Azalea
Annie Estéphan
Feb 22, 2016
1
(2,173)
Lingua 5B
Feb 22, 2016
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Dissertation research: French to English translators
LuisitaF (X)
Jan 24, 2016
0
(1,762)
LuisitaF (X)
Jan 24, 2016
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Off-topic: Have fun
Silvestro De Falco
Nov 22, 2015
3
(3,314)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Taste the translation
Edward Vreeburg
Nov 19, 2015
0
(1,858)
Edward Vreeburg
Nov 19, 2015
Plaats een nieuw onderwerp  Vrije onderwerpen: zichtbaar  Lettergrootte: -/+

Red folder = Nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek (Red folder in fire> = Meer dan 15 bijdragen) <br><img border= = Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek (Yellow folder in fire = Meer dan 15 bijdragen)
Lock folder = Onderwerp is vergrendeld (U mag er geen nieuwe bijdragen in plaatsen)


Discussieforums vertaalbranche

Open discussie over onderwerpen gerelateerd aan tolken, vertalen en lokaliseren





Het volgen van veranderingen in forums via e-mail is uitsluitend beschikbaar voor geregistreerde gebruikers


LinguaCore
AI Translation at Your Fingertips

The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »