This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: Thomas Johansson
Thomas Johansson Peru Local time: 10:30 Engels naar Zweeds + ...
Jul 25, 2013
A few urgent questions... I have a Word file here that needs to be translated and the client asks for "Log File, TMX and Clean Word file".
What would the "Log File" be in memoQ terms?)
Or do I simply need to use Trados for this project? I'd prefer to use memoQ if possible...
[Edited at 2013-07-25 00:14 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Steven Segaert Estland Local time: 17:30 Lid 2012 Engels naar Nederlands + ...
statistics?
Jul 25, 2013
I think your client means the statistics.
Best to ask him or her...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
simon tanner Italië Local time: 16:30 Italiaans naar Engels + ...
you can export log files from MemoQ
Jul 25, 2013
Steven Segaert wrote:
I think your client means the statistics.
Best to ask him or her...
No, probably not - the log file in Trados refers to the file you can generate listing all the potential problems (tags missing, inconsistent translation, extra spaces, ignoring termbase suggestions etc.) found by the software after running "verify", i.e. a QA check.
MemoQ offers a similar function. From the Operations menu, select "Run QA". When the tab opens up with the list of problems encountered, click on "Export report", and it will generate a html file listing the issues. Admittedly, this is not the same format as the Excel file created by Trados for its QA logs, but that may not be a problem (ask the client).
I'm presuming you know how to create a TMX file from the translation, but just in case...
Create a separate TM for the file you're working on and make this the primary TM in your project. When you have finished the translation, from the project home tab, select "translation memories" from the sidebar, then select your project TM and click on export to TMX.
Hope that helps!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Michael Beijer Verenigd Koninkrijk Local time: 15:30 Lid Nederlands naar Engels + ...
Probably Statistics (but ask just to be sure)
Jul 25, 2013
Hi Thomas,
Better ask your client.
My first thought was also that they want you to provide them with a file with the document analysed against a TM, and/or just analysed for internal fuzzy matches. In CATCount (http://www.catcount.com/ ) language, e.g., a Trados Workbench log file is something that can be created in memoQ by running Statistics and then exporting it using the third optio... See more
Hi Thomas,
Better ask your client.
My first thought was also that they want you to provide them with a file with the document analysed against a TM, and/or just analysed for internal fuzzy matches. In CATCount (http://www.catcount.com/ ) language, e.g., a Trados Workbench log file is something that can be created in memoQ by running Statistics and then exporting it using the third option: 'TRADOS compatible'.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.