Slechtste woordenboeken De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: Maurice Koopman
|
Wat zijn de slechtste woordenboeken? Ik gebruik Servotte 4-talig Handelswoordenboek zelf zeer weinig omdat ik vooral technische teksten vertaal, maar als ik dan een keer een economische term nodig heb, verdwaald in één of andere tekst, dan biedt Servotte maar zeer zelden uitkomst. | | | Edward Vreeburg Nederland Local time: 16:42 Lid 2008 Engels naar Nederlands + ... hwah.... Ik heb nog ergens een 11 talig europees wdb | May 26, 2009 |
hwah.... Ik heb nog ergens een 11 talig europees woordenboek van de Slegte, ooit gekocht voor 2,50 of zo, er staan ENORM veel termen in, maar gek genoeg nooit het woord dat ik zoek.... maar eeeh vanwaar deze vraag? | | | Zijn er wel goede woordenboeken voor vertalers? | May 27, 2009 |
Eigenlijk niet.
Door hun aard hinken woordenboeken altijd achterop. Een woord kan maar in een woordenboek opgenomen worden als het ergens gebruikt wordt. Dat gebruik verandert voortdurend.
Om die reden zijn woordenboeken een hulpmiddel, meer niet. Voor mij zijn ze gewoonlijk een bron van inspiratie: hoe zou ik dat kunnen zeggen, is er een betere manier om dit te formuleren? Is er een mooiere zinswending?
De rest moet komen van kennis. Veel boeken en vooral ... See more Eigenlijk niet.
Door hun aard hinken woordenboeken altijd achterop. Een woord kan maar in een woordenboek opgenomen worden als het ergens gebruikt wordt. Dat gebruik verandert voortdurend.
Om die reden zijn woordenboeken een hulpmiddel, meer niet. Voor mij zijn ze gewoonlijk een bron van inspiratie: hoe zou ik dat kunnen zeggen, is er een betere manier om dit te formuleren? Is er een mooiere zinswending?
De rest moet komen van kennis. Veel boeken en vooral veel tijdschriften lezen over de onderwerpen waarin je je specialiseert, in alle talen waarin je werkt. Dat is de boodschap. In het ideale geval weet een vertaler meer over het onderwerp dan de mensen die op dat gebied actief zijn, en bovendien moet hij/zij het beter onder woorden kunnen brengen. ▲ Collapse | | | NMR (X) Frankrijk Local time: 16:42 Frans naar Nederlands + ... Eens met Baet | May 27, 2009 |
En verder zit ik mij af te vragen of wat jullie "slecht" noemen eigenlijk niet alleen maar hopeloos verouderd is. De Servotte (die ik al jaren geleden de deur uit heb gedaan) dateert nota bene uit een tijd waarin we nog geen Van Dale-talenwoordenboeken hadden, een tijd waarin secretaresses met een Schoevers-opleiding zelfstandig in drie of vier vreemde talen correspondeerden, en vaak nog zonder concept ook. Hij stond toen in veel bedrijven tussen de Prisma's op de plank. Sterker nog, het concept... See more En verder zit ik mij af te vragen of wat jullie "slecht" noemen eigenlijk niet alleen maar hopeloos verouderd is. De Servotte (die ik al jaren geleden de deur uit heb gedaan) dateert nota bene uit een tijd waarin we nog geen Van Dale-talenwoordenboeken hadden, een tijd waarin secretaresses met een Schoevers-opleiding zelfstandig in drie of vier vreemde talen correspondeerden, en vaak nog zonder concept ook. Hij stond toen in veel bedrijven tussen de Prisma's op de plank. Sterker nog, het concept van een algemeen meertalig woordenboek lijkt mij gewoon verouderd, zelfs al hebben we dat op een disk. En voor vertalers helemaal, want wij zijn al snel gespecialiseerd bezig. ▲ Collapse | |
|
|
Ellis Jongsma Nederland Local time: 16:42 Lid 2006 Engels naar Nederlands De slechtste woordenboeken vind ik... | May 28, 2009 |
...woordenboeken waarin voor elk woord/elke term alleen een ander woord/andere term wordt gegeven ZONDER definitie. | | | Wie gebruikt er nou nog woordenboeken? | May 29, 2009 |
Zo'n beetje alles wat ik in de afgelopen 10 jaar heb opgezocht (en dat is héél veel!), staat inmiddels of in mijn TM of in mijn termbase. De rest regelt bewuste zoekmachine. Mijn woordenboekgebruik is imiddels teruggelopen van enkele keren dagelijks tot eens in de zoveel maanden. En meestal geeft het woordenboek dan geen gehoor. | | | We hebben geen speciale moderator aangesteld voor dit forum. Wanneer u overtredingen van de sitevoorschriften wilt melden of hulp wilt hebben, neem dan contact op met ProZ.com-medewerkers » Slechtste woordenboeken Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |