https://dut.proz.com/kudoz/dutch-to-english/law-general/1029956-in-gebreke-stellen.html

Glossary entry

Nederlands term or phrase:

in gebreke stellen

Engels translation:

give notice of default/declare to be in default

Added to glossary by moya
May 12, 2005 18:03
19 yrs ago
6 viewers *
Nederlands term

in gebreke stellen

Nederlands naar Engels Juridisch / patenten Juridisch (algemeen)
Hi all,
me again, sorry, my mind's going.
Thanks for your help,
moya

Discussion

Robert Kleemaier May 12, 2005:
Thank you. :-)
Deborah do Carmo May 12, 2005:
my final answer post context is now provided
Non-ProZ.com May 12, 2005:
the full sentence: Onze cliente stelt u un gebreke om tegen uiterlijk 20 mei te bevestigen dat...
Does this help?
Thanks anyway
Robert Kleemaier May 12, 2005:
Further to Deborah's comment, please refer to item 2.3 of the KudoZ Rules. Cheers, Rob

Proposed translations

+2
4 min
Selected

give notice of default/declare to be in default

Jurlex gives both for this - but like Debbie says, context would be helpful...

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-05-12 18:09:21 GMT)
--------------------------------------------------

... Clause 27.2.1.2 allows the Architect to give notice of default if before the
date of Practical Completion the Contractor fails to proceed regularly and ...
www.atkinson-law.com/cases/CasesArticles/ Articles/Delay_and_Disruption_Contractor\'s_Obligations.htm
... Seller shall only be required to give notice of default to the last Purchaser
or Assignee and address to which written notice has been provided to ...
www.qualprop.com/lands/rec.html - 21k
... Appellants maintain their right arises out of appellees\' failure to give notice
of default and opportunity to cure. In light of the holding in Division ...
www.lawskills.com/case/ga/id/40699/ - 28k
Peer comment(s):

agree Siobhan Schoonhoff-Reilly
1 min
thanks
agree Els Thant, M.A., B.Tr. (X)
2 min
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Allison"
+3
1 min

to place in default

....

--------------------------------------------------
Note added at 1 min (2005-05-12 18:05:47 GMT)
--------------------------------------------------

please post the full context,



--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-05-12 18:13:27 GMT)
--------------------------------------------------

Final: Our client hereby places formally places you on terms to confirm by no later than May 20th that......

This is the correct phrasing - context is everything
Peer comment(s):

agree Els Thant, M.A., B.Tr. (X) : Our client hereby formally places you on terms...
1 uur
thanks
agree Arsen Nazarian : I tend to agree with this last option: place on terms ..
1 uur
thanks - in correspondence you wouldn't say I hereby place you in default, you place the other party on terms - thanks Sevan
agree mariette (X)
3 dagen 20 uren
thanks
Something went wrong...
+1
6 min

to give notice of default, to declare (to be) in default

without any more context

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 4 mins (2005-05-12 19:08:08 GMT)
--------------------------------------------------

considering the context, this might also work:
\"Our client (hereby) summons you to confirm...\"
Peer comment(s):

agree AllisonK (X) : :)
2 min
thanks!
Something went wrong...
2 uren

formal notice, summons, injunction

ingebrekestelling (in-morastelling) - formal notice, summons, injunction
Edgar LE DOCTE, Viertalig juridisch woordenboek/Legal dictionary in four languages.
Something went wrong...