May 21, 2013 04:48
10 yrs ago
Nederlands term
functievertegenwoordiger
Nederlands naar Engels
Zakelijk / financieel
Juridisch: Contract(en)
ovk. van opdracht
Hmmm... Has anyone seen this term before: 'functievertegenwoordiger'? I have encountered it at the bottom of a contract for services as follows:
opdrachtgever
Rechtsgeldig vertegenwoordigd door:
naam vertegenwoordiger
*functievertegenwoordiger*
That's it - no further context. Suggestions anyone? RSVP. TIA. Cheers, R.
opdrachtgever
Rechtsgeldig vertegenwoordigd door:
naam vertegenwoordiger
*functievertegenwoordiger*
That's it - no further context. Suggestions anyone? RSVP. TIA. Cheers, R.
Proposed translations
(Engels)
4 +3 | position held by representative/representative's position | writeaway |
4 | Post-holder | Wiard Sterk |
4 | acting [designation] | LouisV (X) |
3 +1 | Title/Position | Natasha Ziada (X) |
Change log
May 21, 2013 07:16: writeaway changed "Field" from "Juridisch / patenten" to "Zakelijk / financieel"
Proposed translations
+3
2 uren
Selected
position held by representative/representative's position
or post, job, or whatever else you feel like using for functie. Jurlex has loads of suggestions. Working on a Belgian text?
PDF]
Model Sponsorovereenkomst
www.redfed.be/v1/.../79-model-sponsorovereenkomst
De sportclub,. [naam vertegenwoordiger]. [naam vertegenwoordiger]. [functievertegenwoordiger]. [functie vertegenwoordiger]. [handtekening vertegenwoordiger] ..
PDF]
Model Sponsorovereenkomst
www.redfed.be/v1/.../79-model-sponsorovereenkomst
De sportclub,. [naam vertegenwoordiger]. [naam vertegenwoordiger]. [functievertegenwoordiger]. [functie vertegenwoordiger]. [handtekening vertegenwoordiger] ..
Peer comment(s):
agree |
Natasha Ziada (X)
: Didn't see your answer till after I submitted mine. Same interpretation. Don't seem to be able to open your link.
3 uren
|
thanks-ref is just there to back my answer. wasn't concerned about the actual link. sorry 'bout that.
|
|
agree |
philgoddard
: I presume you're saying it's a typo and it should be two words.
5 uren
|
not really. but it has to be read as two words and not as a single term. but yeah, maybe 2 words would cause less confusion. I am never really surprised by the Dutch (Nl or Bel) I see.
|
|
agree |
Kitty Brussaard
: If this is indeed a typo and the source term should have read "functie vertegenwoordiger" (which seems to make most sense in the given context).
8 uren
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thx, WA. At the time I guess I couldn't see the forest for the trees. Cheers, R."
1 uur
Post-holder
This is what I would use.
2 uren
acting [designation]
That's how I read it
+1
3 uren
Title/Position
I read it as 'The title or position of the authorised party' as in:
http://www.contract.leidenuniv.nl/stageovereenkomst.pdf
Example contract for services:
http://tinyurl.com/kqlgng6 (p. 10 of word doc)
SIGNATURES
The following authorised representatives of each party execute this Agreement at the Commencement Date:
For the Supplier
Signature Position
Name Date of Signing
For the Client
Signature Position
Name Date of Signing
http://www.contract.leidenuniv.nl/stageovereenkomst.pdf
Example contract for services:
http://tinyurl.com/kqlgng6 (p. 10 of word doc)
SIGNATURES
The following authorised representatives of each party execute this Agreement at the Commencement Date:
For the Supplier
Signature Position
Name Date of Signing
For the Client
Signature Position
Name Date of Signing
Peer comment(s):
agree |
freekfluweel
: Ik zie in de BT ook maar één woord staan (dat overigens niet bestaat!)
8 uren
|
Thanks Freek. Something along the lines of 'position/title representative' is probably what is meant here.
|
Discussion
functie (vertegenwoordiger)
naam <spatie> vertegenwoordiger
functie <spatie> vertegenwoordiger
Zou er toch maar voor de zekerheid een ":" tussenzetten.
Kan het zijn dat er een ":" mist? -->functie: vertegenwoordiger