May 21, 2013 04:48
10 yrs ago
Nederlands term

functievertegenwoordiger  

Nederlands naar Engels Zakelijk / financieel Juridisch: Contract(en) ovk. van opdracht
Hmmm... Has anyone seen this term before: 'functievertegenwoordiger'? I have encountered it at the bottom of a contract for services as follows:

opdrachtgever
Rechtsgeldig vertegenwoordigd door:

naam vertegenwoordiger
*functievertegenwoordiger*

That's it - no further context. Suggestions anyone? RSVP. TIA. Cheers, R.
Change log

May 21, 2013 07:16: writeaway changed "Field" from "Juridisch / patenten" to "Zakelijk / financieel"

Discussion

freekfluweel May 21, 2013:
naam (vertegenwoordiger)
functie (vertegenwoordiger)
freekfluweel May 21, 2013:
@KB: Ja zo bedoel ik het ook, dus wat dat persoon doet daar waar de naam bij staat. Zijn/haar functie is NIET NIET NIET "vertegenwoordiger"!

Kitty Brussaard May 21, 2013:
@Freek I don't think "functie: vertegenwoordiger" would be correct here. This almost certainly refers to the position / job title of the person (i.e. employee) who acts as legal representative for the Client. In other words, "name of representative" and "position held by representative" seem to make most sense here.
Kitty Brussaard May 21, 2013:
Must be a typo ... In the given context, there seems to be no other valid interpretation really than the one offered by writeaway and Natasha. The Client is legally represented by what seems to be an employee whose name and position (job title) are specified.
freekfluweel May 21, 2013:
Het staat er principe net boven:

naam <spatie> vertegenwoordiger
functie <spatie> vertegenwoordiger

Zou er toch maar voor de zekerheid een ":" tussenzetten.
Robert Kleemaier (asker) May 21, 2013:
Indeed... ... I hadn't considered that at the time of posting. A classic case of brain cramp late in the evening, I suppose.
Natasha Ziada (X) May 21, 2013:
Could be or it could be some roundabout way of saying: representing (in) this position.
freekfluweel May 21, 2013:
google.BE/NL geen hits tenminstenietaanelkaargeschreven...

Kan het zijn dat er een ":" mist? -->functie: vertegenwoordiger

Proposed translations

+3
2 uren
Selected

position held by representative/representative's position

or post, job, or whatever else you feel like using for functie. Jurlex has loads of suggestions. Working on a Belgian text?

PDF]
Model Sponsorovereenkomst
www.redfed.be/v1/.../79-model-sponsorovereenkomst
De sportclub,. [naam vertegenwoordiger]. [naam vertegenwoordiger]. [functievertegenwoordiger]. [functie vertegenwoordiger]. [handtekening vertegenwoordiger] ..
Peer comment(s):

agree Natasha Ziada (X) : Didn't see your answer till after I submitted mine. Same interpretation. Don't seem to be able to open your link.
3 uren
thanks-ref is just there to back my answer. wasn't concerned about the actual link. sorry 'bout that.
agree philgoddard : I presume you're saying it's a typo and it should be two words.
5 uren
not really. but it has to be read as two words and not as a single term. but yeah, maybe 2 words would cause less confusion. I am never really surprised by the Dutch (Nl or Bel) I see.
agree Kitty Brussaard : If this is indeed a typo and the source term should have read "functie vertegenwoordiger" (which seems to make most sense in the given context).
8 uren
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thx, WA. At the time I guess I couldn't see the forest for the trees. Cheers, R."
1 uur

Post-holder

This is what I would use.
Something went wrong...
2 uren

acting [designation]

That's how I read it
Something went wrong...
+1
3 uren

Title/Position

I read it as 'The title or position of the authorised party' as in:

http://www.contract.leidenuniv.nl/stageovereenkomst.pdf

Example contract for services:

http://tinyurl.com/kqlgng6 (p. 10 of word doc)

SIGNATURES
The following authorised representatives of each party execute this Agreement at the Commencement Date:
For the Supplier
Signature Position
Name Date of Signing
For the Client
Signature Position
Name Date of Signing
Peer comment(s):

agree freekfluweel : Ik zie in de BT ook maar één woord staan (dat overigens niet bestaat!)
8 uren
Thanks Freek. Something along the lines of 'position/title representative' is probably what is meant here.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Zoeken in termen
  • Offerteaanvragen
  • Forums
  • Multiple search