Pagina's in het onderwerp:   < [1 2 3 4] >
Name for Translation Agency
De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: Verónica
Verónica
Verónica
Mexico
Local time: 16:10
Engels naar Spaans
+ ...
ONDERWERPSTARTER
Excellent Idea Dec 23, 2020

Great idea Mervyn! Thanks for the advice.

 
Matthias Brombach
Matthias Brombach  Identity Verified
Duitsland
Local time: 22:10
Lid 2007
Nederlands naar Duits
+ ...
Canculingua Dec 23, 2020

...but I really don't know how it would sound in Spanish and whether it does not have a weird connotation.

 
expressisverbis
expressisverbis
Portugal
Local time: 21:10
Lid 2015
Engels naar Portugees
+ ...
Localisation issue Dec 23, 2020

Matthias Brombach wrote:

...but I really don't know how it would sound in Spanish and whether it does not have a weird connotation.


In Spanish it may work, but in Portuguese I wouldn't recommend it.


Angie Garbarino
Matthias Brombach
 
Angie Garbarino
Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 22:10
Lid 2003
Frans naar Italiaans
+ ...
Yes Dec 24, 2020

expressisverbis wrote


In Spanish it may work, but in Portuguese I wouldn't recommend it.

Same in italian vulgar connotation


expressisverbis
Matthias Brombach
 
Matthias Brombach
Matthias Brombach  Identity Verified
Duitsland
Local time: 22:10
Lid 2007
Nederlands naar Duits
+ ...
I didn't know but was afraid of it Dec 24, 2020

Angie Garbarino wrote:
Same in italian vulgar connotation


I collaborate with agencies some of them call themselves xxxlingua. Could you then please elaborate, what part of my suggestion would be questionable and how to solve it in a constructive way, by considering both, the name of the city and the suffix "lingua" or "lingo" etc.? Thanks.

[Bearbeitet am 2020-12-24 09:07 GMT]


expressisverbis
 
Mervyn Henderson (X)
Mervyn Henderson (X)  Identity Verified
Spanje
Local time: 22:10
Spaans naar Engels
+ ...
@Verónica Dec 24, 2020

¡De nada! Maybe, if you use it, I can bathe in the reflected glory, and maybe even be asked about it on a chat show in years to come:

- "So, not just scurrilous semi-scandalous stories on translation websites, then, Mr H? Some corporate name-choosing as well for an agency that has now become an international emporium, and indeed a household name?"

- "Well, Eric, ha-ha, I think you'll find the Part I Was Called Upon To Play in one of the most Astounding Small-Acorn-To-
... See more
¡De nada! Maybe, if you use it, I can bathe in the reflected glory, and maybe even be asked about it on a chat show in years to come:

- "So, not just scurrilous semi-scandalous stories on translation websites, then, Mr H? Some corporate name-choosing as well for an agency that has now become an international emporium, and indeed a household name?"

- "Well, Eric, ha-ha, I think you'll find the Part I Was Called Upon To Play in one of the most Astounding Small-Acorn-To-Mighty-Oak Success Stories The World Has Ever Known was a very small one, ha-ha. But, Eric, a point of order here, if I may, ha-ha, because it wasn't at all a matter of Choosing, and really I didn't Choose anything. Choose is not the word here. No, I like to think that the name of Verónica's company, and also Verónica's, ha-ha, was Actually There All The Time, and all I did was Find It for her, I mean them."

- "And is it really true that Zuckerberg wants to hire you for an eight-figure sum to rename his company?"

- "Well, Eric, I obviously can't comment at this stage on any major "facelift", ha-ha, that Mark may be contemplating, or that I may or may not be rolling out with Mark. All I can say is that we've lunched a few times recently, but it's still too early to ...

Etc. etc.

[Edited at 2020-12-24 11:46 GMT]

[Edited at 2020-12-24 15:00 GMT]
Collapse


expressisverbis
Zibow Retailleau
 
Angie Garbarino
Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 22:10
Lid 2003
Frans naar Italiaans
+ ...
Lingua no problems Dec 24, 2020

Matthias Brombach wrote:

I collaborate with agencies some of them call themselves xxxlingua. Could you then please elaborate, what part of my suggestion would be questionable and how to solve it in a constructive way, by considering both, the name of the city and the suffix "lingua" or "lingo" etc.? Thanks.

[Bearbeitet am 2020-12-24 09:07 GMT]


Cancu can remember ASS OF DOG where Can is Cane (dog) and CU abbreviation of ass, a mix that with lingua become really vulgar.

[Edited at 2020-12-24 12:50 GMT]


expressisverbis
Tom in London
Maria Teresa Borges de Almeida
 
Matthias Brombach
Matthias Brombach  Identity Verified
Duitsland
Local time: 22:10
Lid 2007
Nederlands naar Duits
+ ...
Thanks for explaining it to me Dec 24, 2020

Angie Garbarino wrote:
a mix that with lingua become really vulgar.


Angie Garbarino
expressisverbis
 
Tom in London
Tom in London
Verenigd Koninkrijk
Local time: 21:10
Lid 2008
Italiaans naar Engels
Disgusting Dec 25, 2020

Angie Garbarino wrote:

Matthias Brombach wrote:

I collaborate with agencies some of them call themselves xxxlingua. Could you then please elaborate, what part of my suggestion would be questionable and how to solve it in a constructive way, by considering both, the name of the city and the suffix "lingua" or "lingo" etc.? Thanks.

[Bearbeitet am 2020-12-24 09:07 GMT]


Cancu can remember ASS OF DOG where Can is Cane (dog) and CU abbreviation of ass, a mix that with lingua become really vulgar.

[Edited at 2020-12-24 12:50 GMT]


Yes- just about as disgusting as you could get.

This reminds me a little of someone I used to know in Italy whose surname was Facchinetti. I advised him never to visit London, or at least if he did visit London, never to introduce himself to anyone by just saying "Facchinetti".


Mervyn Henderson (X)
 
Mervyn Henderson (X)
Mervyn Henderson (X)  Identity Verified
Spanje
Local time: 22:10
Spaans naar Engels
+ ...
Could have been worse Dec 25, 2020

He could have been called Facchinora. Or Facchinell. Thanks for that on Xmas morning, Tom!

Zibow Retailleau
expressisverbis
 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spanje
Local time: 22:10
Lid 2005
Engels naar Spaans
+ ...
What NOT to include (just an opinion) Dec 25, 2020

If I may, in my over 25 years in business, I have dealt with many translation agencies and offices. The best performers (in terms of quality of their relationship with me, their reliability as payers, and the nature of the work) are always firms whose name contains the name or surname of their owners. They feel their own personal prestige is at stake in everything they do, and that makes them make things right (or at least try).

Brand names that contain or refer to the firm's locati
... See more
If I may, in my over 25 years in business, I have dealt with many translation agencies and offices. The best performers (in terms of quality of their relationship with me, their reliability as payers, and the nature of the work) are always firms whose name contains the name or surname of their owners. They feel their own personal prestige is at stake in everything they do, and that makes them make things right (or at least try).

Brand names that contain or refer to the firm's location and/or their culture, or that use nouns that remind of positive qualities (be it agility, quality, reliability, wisdom, or the like) are usually quite alright when I have dealt with firms that used such names.

On the other hand, there are bits of names I have grown to be wary of when they appear in translation firm names. I am not saying they automatically make a bad firm (I have a number of clients that contain them in their names and are excellent clients), but if only statistically, for my brand name I would steer away from anything like:
- Trans
- Lang
- Ling
- Loc
- XL
- World
- Glob
- Tech

Just a completely subjective point of view, I know!
Collapse


Tom in London
expressisverbis
Beatriz Ramírez de Haro
Jane F
Christine Andersen
 
gayd (X)
gayd (X)
the best Dec 25, 2020

The best name would definitely be cunilingua

 
Matthias Brombach
Matthias Brombach  Identity Verified
Duitsland
Local time: 22:10
Lid 2007
Nederlands naar Duits
+ ...
Thank you ... Dec 25, 2020

Tom in London wrote:

Yes- just about as disgusting as you could get.


... for your constructive contribution, for completely quoting my lapsus again and: Merry Christmas, Tom!
I soon may expect (or ask for) a suggestion from you, how you would combine the words "Cancun", which is the name of the City, where the asker lives, and "lingua" or "linguo" resp. "lingo" etc. into a word construction, which would reflect my idea in a way, which isn't disgusting at all, even when such a combination wouldn't be inventive or groundbreaking at all. Thank you, Tom, and once again "Merry Christmas" to you (even if you may have other plans).


Mervyn Henderson (X)
Chris Says Bye
expressisverbis
P.L.F. Persio
 
Mervyn Henderson (X)
Mervyn Henderson (X)  Identity Verified
Spanje
Local time: 22:10
Spaans naar Engels
+ ...
Other plans!!!! Dec 25, 2020

You've gotta laugh, Tom! I'm sure you don't have other plans ...!

On the subject of lingua/lengua, it's out there all over the place. I wouldn't bother with it.

Plus, I'm not sure whether Spaniards and Italians twitch at the sound of those words, and they might cut it in certain sectors, ahem, but I know how I'd twitch at the mention of tongue as a marketing device.


Matthias Brombach
expressisverbis
 
Tom in London
Tom in London
Verenigd Koninkrijk
Local time: 21:10
Lid 2008
Italiaans naar Engels
actually I do Dec 25, 2020

Mervyn Henderson wrote:

You've gotta laugh, Tom! I'm sure you don't have other plans ...!

.


I'm working. I don't do Christmas.


Mervyn Henderson (X)
 
Pagina's in het onderwerp:   < [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Name for Translation Agency







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »