8,838 registrants

ProZ.com's 2014 virtual conference for International Translation Day

Sep 30, 2014



Conference recap





Summary

Date: Sep 30, 2014
Registrants: 8,838
Attendees: 4,780
Sessions: 35




Sessions

Group discussion

Chat room

Time: 10:00 to 20:00
Presentation

Succeed at ProZ.com

Time: 10:00 to 10:50
Presentation

Free Tools for Translators

Time: 10:15 to 11:00
Presentation

How a freelance translator can leverage MT for greater efficiency and still maintain quality

Time: 11:15 to 12:15
Presentation

Getting Starting with an MT system for small and medium business contexts

Time: 11:45 to 12:45
Presentation

Technical translation: is it really about terminology?

Time: 12:45 to 13:45
Presentation

Translation Economics – Pricing

Time: 13:00 to 13:45
Panel

Machine Translation panel for LSP's

Time: 14:00 to 14:45
Presentation

Managing client expectations

Time: 14:15 to 14:45
Panel

Machine Translation panel from a freelancer perspective

Time: 15:00 to 16:00
Presentation

The art of asking questions

Time: 16:00 to 17:00
Presentation

Patenting strategies of medical biotech companies

Time: 16:15 to 17:25
Presentation

Medical documents for academic publishing: Creating English content with precision, accuracy, and style

Time: 17:15 to 17:45
Presentation

Understanding the differences between Literal, Cultural and Artistic translation

Time: 17:45 to 18:45
Presentation

Technical translations: Choosing the right terminology

Time: 17:45 to 18:25
Presentation

Becoming a tech-savvy translator and interpreter in the Digital Age

Time: 18:15 to 19:25
Presentation

How Translators Can Assess PEMT Opportunities

Time: 19:00 to 20:00
On-demand
presentation

Welcome video

Time: 09:55 to 10:00
On-demand
presentation

Using trade fairs to efficiently gain new customers (in German)

Time: 10:00 to 10:05
On-demand
presentation

21st Century Technologies you cannot keep ignoring: CAT/MT and Virtual Interpreting

Time: 10:05 to 10:10
On-demand
presentation

Human Translators and Machine Translators: Possibilities of Interaction

Time: 10:10 to 10:15
On-demand
presentation

From code of ethics & standards of practice to national certification: Leaving the semi-professional status behind

Time: 10:15 to 10:20
On-demand
presentation

Technical translations: Choosing the right terminology

Time: 10:20 to 10:25
On-demand
presentation

Understanding the differences between Literal, Cultural and Artistic translation

Time: 10:25 to 10:30
On-demand
presentation

Searching outside the Box: Internet Search Techniques to Find the Information You Need

Time: 10:30 to 10:35
On-demand
presentation

The Fastest Way to Get More Clients

Time: 10:35 to 10:40
On-demand
presentation

Ethical Codes for Translators and Interpreters

Time: 10:40 to 10:45
On-demand
presentation

Methodology for specialized translations Example with Medical & other technical translations

Time: 10:50 to 10:55
On-demand
presentation

Vendre ses services de traducteur indépendant : les 3 plus grandes erreurs à éviter

Time: 10:55 to 11:00
On-demand
presentation

Tradutor humano e tradutor máquina: possibilidades de interação

Time: 11:00 to 11:05
On-demand
presentation

5 myths about income diversification for translators

Time: 11:05 to 11:10
On-demand
presentation

5 hábitos de traductoras exitosas: Servicios al cliente

Time: 11:10 to 11:15
On-demand
presentation

Jak začít? (úvod pro začátečníky)

Time: 11:15 to 11:20
On-demand
presentation

Hlasová výchova v tlumočnické praxi – aneb Jak nepřijít o hlas a nervy? (Jiří Svoboda)

Time: 11:20 to 11:25
On-demand
presentation

Proč je užitečné být na překladatelských a tlumočnických portálech?

Time: 11:25 to 11:30




Conference feedback

Quite informative, interesting and helpful. Thank you very much, Proz!


I found the conference very useful, especially for those (like me) that are learning the ropes on CAT tools. Like a colleague has already said, I will review the videos, as the info was overwhelming. I'm happy to be on Proz.com and being able to attend these sessions (and free, which is important for freelancers ;) ) Thank you.

Susana E. Cano Méndez
Member since: Apr 7, 2014

It was very interesting , I plan to watch more videos in the next 90 days. Thanks for this event.

Veronique Ma (X)
Member since: May 20, 2014

Very helpful presentations.Personally,I liked the SDL Trados 2014 presentation which helped me a lot in my line of work.
Great conference :)

Jelena Jovanovic
Member since: Jun 6, 2014

Extremely useful, of great benefit.


Very interesting and helpful. Thank you for what you've done. Unfortunately I could not attend all the sessions.

Nadine Verdier
Member since: Feb 27, 2014



Leave feedback → - View all feedback →



Search chat logs

Search:

Chat session:




Chat session is based on session start and end time. There may be some overlap.



Time From To Content
15:00 Jun 26, 2014 Tony Bennjamin: 1348907 All I was deactivated the Trados 2011 before, but when I was reactivated, it shows that message when I tried to open the file
15:01 Jun 26, 2014 Tony Bennjamin: 1348907 All [email protected]
15:01 Jun 26, 2014 POROSDOS: 1938478 All HOW DO I GET TO THE QUICKSTART PAGE? DO YOU HAVE A LINK? AND GRATEFULL FOR ALL OF YOUR ANSWERS.....
15:01 Jun 26, 2014 SDL_Steve: 1242940 All kb.sdl.com
15:01 Jun 26, 2014 SDL_Steve: 1242940 All and then choose Solution finder
15:01 Jun 26, 2014 SDL_Steve: 1242940 All on the second tab
15:01 Jun 26, 2014 SDL SteveBarlow: 1649755 All you will need to raise a support case for this issue
15:02 Jun 26, 2014 SDL SteveBarlow: 1649755 All Please go to our Knowledge Base, you can use this link http://kb.sdl.com/#tab:SFTab:crumb:0 then select the solution finder menu/tab at the top of the page. Work through the options in the dropdown menus to locate your query, then an automated form will appeal on the right hand side of the page, fill this in and submit.
15:02 Jun 26, 2014 Tony Bennjamin: 1348907 All ok, thanks
15:03 Jun 26, 2014 SDL SteveBarlow: 1649755 All No problem at all
15:03 Jun 26, 2014 SDL SteveBarlow: 1649755 All my apologies for not being able to assist you directly.
15:03 Jun 26, 2014 Tony Bennjamin: 1348907 All no problem
15:04 Jun 26, 2014 SDLsuey: 1613273 All Hi Porosdos - this is the link to the Community site
15:04 Jun 26, 2014 SDLsuey: 1613273 All https://community.sdl.com/
15:04 Jun 26, 2014 SDL SteveBarlow: 1649755 All Hi Elizabeth
15:05 Jun 26, 2014 SDL SteveBarlow: 1649755 All Hi Katrien
15:05 Jun 26, 2014 Katrien Vertommen: 82939 All Hi, I worked with SDL this week for the first time, can I ask you a question?
15:06 Jun 26, 2014 SDLsuey: 1613273 All Also take a look at translationzone/learning
15:06 Jun 26, 2014 SDL SteveBarlow: 1649755 All @Katrien - no problem at all
15:06 Jun 26, 2014 SDL SteveBarlow: 1649755 All would you like to ask me here or over a private message?
15:06 Jun 26, 2014 POROSDOS: 1938478 All THANKS LDLSUEY. I KNOW THIS IS A WEIRD QUESTION HOWEVER I THOUGHT I WOULD TAKE A SHOT AT ASKING IT.... IS THERE A BETTER PRICE I CAN GET FOR THE FREELANCE PROGRAM UNDER $599 WITH A COUPON OR ANOTHER WEBSITE? REALLY WORKING WITH A SMALL BUDGET..... :(
15:06 Jun 26, 2014 SDL SteveBarlow: 1649755 All Hi Zico
15:07 Jun 26, 2014 Katrien Vertommen: 82939 All doesn't matter
15:07 Jun 26, 2014 SDL SteveBarlow: 1649755 All @katrien - no problem, how can i help you?
15:09 Jun 26, 2014 Katrien Vertommen: 82939 All is there a possibility to put a word in the term bank in singular and plural in one entry? by using * or something? the same for writing it with a capital or without?