This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hi, I am in the middle of a translation project and Cafe Tran is not working. I am a ProZ Plus member and have always worked with the program, what can I do?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Michael Beijer Verenigd Koninkrijk Local time: 22:26 Lid Nederlands naar Engels + ...
possible solution
Oct 5, 2024
Did you remember to click this button in the Dashboard while starting your project?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Yes. I thought it might be a virus but I have McAfee. It was a very strange thing. I got a preview of the project and after that, save and close the program. Then, when I back again, the file no longer existed in projects, and I didn't want to open the original document, it just didn't show any segment. 1- I reinstalled the program 2- I divided the original document in two parts, what I had already translated - from the preview, and what I was missing. 3-I renamed the partial document without tr... See more
Yes. I thought it might be a virus but I have McAfee. It was a very strange thing. I got a preview of the project and after that, save and close the program. Then, when I back again, the file no longer existed in projects, and I didn't want to open the original document, it just didn't show any segment. 1- I reinstalled the program 2- I divided the original document in two parts, what I had already translated - from the preview, and what I was missing. 3-I renamed the partial document without translation and I am already working on what is missing. Of course, I will have to join the two halves manually afterwards and do the spell check in Word. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.