ProZ.com: uw wereldwijde gegevensbank voor vertaaldiensten
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Nederlands naar Engels » Zaken / handel (algemeen)

invulling geven aan

Engels translation: fulfill

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:10 May 18, 2004
Nederlands naar Engels vertalingen [PRO]
Zaken / handel (algemeen)
Nederlands term of zin: invulling geven aan
Dear colleagues
Am always running into this term and am never quite sure how to properly translate this. Have been advised the use of 'interpret' but this does not seem to cover the actual Dutch meaning.
The sentence in which I stumbled across the words yet again runs as follows:
... een aantal mogelijke optimalisatietrajecten gedefinieerd en gekwantificeerd teneinde de servicegraad, de prestatie en de efficiency de komende jaren op een hoger niveau te brengen en op die manier invulling te geven aan voornoemde doelstellingen.
(what a sentence!!!)
Thanks for any suggestions.
Helen Lusted
Nederland
Local time: 08:57
Engels vertaling:fulfill
Uitleg:
In this context fulfill (with 1 l in UK English) would be perfectly fine IMHO.
Geselecteerde reactie van:

Kate Hudson
Nederland
Local time: 08:57
Grading comment
Thank you very much. Though the suggestions of the others were also very useful for future reference.

4 KudoZ-punten zijn toegekend aan dit antwoord



Samenvatting van gegeven antwoorden
4 +2put [objectives] into practiceMoiraB
3 +2suggestionKen Cox
4fulfill
Kate Hudson
3determine, give shape toIris70
3implement
Agnes Douwes


  

Antwoorden


10 min   vertrouwen: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
implement


Uitleg:
Implement the objectives. Or, accomplish them.

Agnes Douwes
Local time: 08:57
Gespecialiseerd in dit vakgebied
Moedertaal: Nederlands
Login to enter a peer comment (or grade)

12 min   vertrouwen: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 eens / oneens (netto): +2
put [objectives] into practice


Uitleg:
this is a good option where objectives are mentioned

--------------------------------------------------
Note added at 2004-05-18 11:29:56 (GMT)
--------------------------------------------------

It often conveys the sense of working out the details of something with a view to practical implementation. Other possible translations (though not necessarily here):

set out the practical aspects of
develop and implement [a policy]
give substance to
provide the details of
flesh out [a plan]
realise [a plan]
give final form to [a plan]
etc. etc.
Source: De Keizer Fin-Econ Lexicon

MoiraB
Local time: 08:57
Werkzaam in dit vakgebied
Moedertaal: Engels
PRO-punten in categorie: 71

Commentaar van collega's op dit antwoord (en reacties van beantwoorder)
eens  Ken Cox: thanks!
13 min
  -> don't mention it. There are even more options in the online version, but didn't want to show off ;-)

eens  Meturgan: *to realise to objectives* could be here also an option
9 uren
Login to enter a peer comment (or grade)

17 min   vertrouwen: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
determine, give shape to


Uitleg:
According to Kramers Business Dictionary.

Iris70
Local time: 09:57
Gespecialiseerd in dit vakgebied
Moedertaal: Engels, Nederlands
Login to enter a peer comment (or grade)

23 min   vertrouwen: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 eens / oneens (netto): +2
suggestion


Uitleg:
Van Dale translates 'invulling' as 'interpretation', but I don't think that's a one-size-fits-all translation (although it works in some contexts and gives you the general idea.)

'Invulling geven aan' is full-blooded bureaucratese and needs to be translated according to your understanding of its meaning of the text where it appears.

In the case of your example (also full-blooded bureaucratese), my take is that 'invulling geven aan' essentially means 'realise', but this is probably too simple for this context -- perhaps something like '...and thereby give substance to the previously mentioned objectives' (you could also say 'contribute to the realisation of...'). Use your imagination!

Ken Cox
Local time: 08:57
Moedertaal: Engels
PRO-punten in categorie: 44

Commentaar van collega's op dit antwoord (en reacties van beantwoorder)
eens  Mirjam Bonne-Nollen
1 uur

eens  vixen: Bureaucrats will no doubt love the first suggestion, while I prefer the second ;-)
2 uren
Login to enter a peer comment (or grade)

25 min   vertrouwen: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fulfill


Uitleg:
In this context fulfill (with 1 l in UK English) would be perfectly fine IMHO.

Kate Hudson
Nederland
Local time: 08:57
Moedertaal: Engels
PRO-punten in categorie: 73
Grading comment
Thank you very much. Though the suggestions of the others were also very useful for future reference.
Login to enter a peer comment (or grade)




Terugkeren naar KudoZ-lijst


KudoZ™ translation help
Het KudoZ-netwerk biedt een structuur voor vertalers en anderen om te helpen met de vertaling en verklaring van termen en korte zinnen.



See also: