Arbitraż: CR = concentration ratio
De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: Andrzej Mierzejewski
Andrzej Mierzejewski
Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Polen
Local time: 02:50
Pools naar Engels
+ ...
Dec 31, 2007

Proponuję usunąć z glosariusza PL-EN powyższy wpis dotyczacy pytania http://www.proz.com/kudoz/2330845
Po pierwsze, askerka wybrała odpowiedź, która moim zdaniem jest błędna.
Po drugie, nie wiadomo, co naprawdę znaczy akronim CR użyty w formularzu umowy ubezpieczeniowej.
Po trzecie, jeżeli nawet znaczy "concentration ratio" (w co wątpię), to nie należy wstawiać angiel
... See more
Proponuję usunąć z glosariusza PL-EN powyższy wpis dotyczacy pytania http://www.proz.com/kudoz/2330845
Po pierwsze, askerka wybrała odpowiedź, która moim zdaniem jest błędna.
Po drugie, nie wiadomo, co naprawdę znaczy akronim CR użyty w formularzu umowy ubezpieczeniowej.
Po trzecie, jeżeli nawet znaczy "concentration ratio" (w co wątpię), to nie należy wstawiać angielskiego akronimu do polskiej części glosariusza.

AM
Collapse


 
Elzbieta Pulawska
Elzbieta Pulawska  Identity Verified
Local time: 02:50
Engels naar Pools
+ ...
Jestem za Dec 31, 2007

Popieram Andrzeja w całej rozciągłości

 
Monika Jakacka Márquez
Monika Jakacka Márquez  Identity Verified
Spanje
Local time: 02:50
Lid
Pools naar Spaans
+ ...

Moderator van dit forum
Zgoda :) Jan 1, 2008

Masz racje, Andrzeju. Wlasnie usunelam z glosariusza wpis dotyczacy pytania http://www.proz.com/kudoz/2330845
(przede wszystkim ze wzgledu na brak "dwujezycznosci").

Wszystkiego naj w 2008!

M.


[Edited at 2008-01-01 10:35]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(en) van dit forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Arbitraż: CR = concentration ratio






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »