This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Tyle z mojego doświadczenia z prawnikami "bankowymi" (bo często w takim kontekście używa się tego terminu i tego dotyczyły pytania na Kudoz).
Moim zdaniem z podanych odpowiedzi najbliższą prawdy jest odpowiedź Piotra Kurka. Podobnie jak on, twierdzę, że nie trzeba dodawać "for security" bo treść umowy dotyczącej przewłaszczenia jest jedn... See more
Transfer of title.
Tyle z mojego doświadczenia z prawnikami "bankowymi" (bo często w takim kontekście używa się tego terminu i tego dotyczyły pytania na Kudoz).
Moim zdaniem z podanych odpowiedzi najbliższą prawdy jest odpowiedź Piotra Kurka. Podobnie jak on, twierdzę, że nie trzeba dodawać "for security" bo treść umowy dotyczącej przewłaszczenia jest jednoznaczna.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Gwidon Naskrent Polen Local time: 03:49 Engels naar Pools + ...
Też tak uważam
Nov 8, 2006
conveyance bowiem oznacza jakiekolwiek przeniesienie tytułu własności, niezależnie od jego celu, a lien to zastaw (który jest ograniczonym prawem rzeczowym).
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Wojciech Wołoszyk Polen Local time: 03:49 Lid 2006 Pools naar Engels + ...
a ja się nie zgadzam i ogłaszam kolejny arbitraż
Dec 9, 2006
moim zdaniem "przewłaszczenie na zabezpieczenie (wierzytelności)" to
"fiduciary transfer of title (ownership) by way of security/to secure (debt)" http://www.proz.com/kudoz/1674800
Konkurencja zaproponowała tam "appropration of personal property for the payment of the debt".
Jest to moim zdaniem odpowiedź błędna. I na tym tle ogłaszam kolejny arbitraż.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value