This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
chciałabym się dowiedzieć, jakie są obecnie w Polsce stawki za słowo źródłowe (dotychczas tak się ze mną rozliczano), jeśli współpracuje się z biurem tłumaczeń.
Obecnie pracuję głównie nad tekstami z branży spożywczej (przetwórstwo, przemysł spożywczy, suplementy) oraz kosmetycznej.
Moja stawka wynosi 0,12 PLN za słowo źródłowe, ale przy takiej stawce jest coraz trudniej się utrzymać, chociażby z uwagi na inflację.
Czy ... See more
Dzień dobry,
chciałabym się dowiedzieć, jakie są obecnie w Polsce stawki za słowo źródłowe (dotychczas tak się ze mną rozliczano), jeśli współpracuje się z biurem tłumaczeń.
Obecnie pracuję głównie nad tekstami z branży spożywczej (przetwórstwo, przemysł spożywczy, suplementy) oraz kosmetycznej.
Moja stawka wynosi 0,12 PLN za słowo źródłowe, ale przy takiej stawce jest coraz trudniej się utrzymać, chociażby z uwagi na inflację.
Czy ktoś się orientuje na w tym temacie i mógłby mi pomóc?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ryszard Jahn Local time: 02:50 Duits naar Pools + ...
Stawki?
Jul 13, 2023
Stawki są takie jakie Pani sobie wynegocjuje.
Jedynie stawki za tłumaczenia uwierzytelnione [i to tylko dla tzw. INSTYTUCJI Państwowych] nie podlegają negocjacji z kontrahentem "urzędowym*"
Rozliczam się wg znaków [da się mniej więcej przeliczać na znaki/strony itp].
1.800 znaków jako normatywna strona, wg faktycznej liczby znaków [ze spacjami], bez sztucznych zaokrągleń.
Zasadniczo nie pracuję dla agencji, tłumaczę teksty specjalistyczne. ... See more
Stawki są takie jakie Pani sobie wynegocjuje.
Jedynie stawki za tłumaczenia uwierzytelnione [i to tylko dla tzw. INSTYTUCJI Państwowych] nie podlegają negocjacji z kontrahentem "urzędowym*"
Rozliczam się wg znaków [da się mniej więcej przeliczać na znaki/strony itp].
1.800 znaków jako normatywna strona, wg faktycznej liczby znaków [ze spacjami], bez sztucznych zaokrągleń.
Zasadniczo nie pracuję dla agencji, tłumaczę teksty specjalistyczne.
Facit ~ proszę ustalić stawkę dla Pani satysfakcjonującą i przetestować, czy będzie miała Pani zlecenia. Rynek ten jest brutalny.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.