Pagina's in het onderwerp:   < [1 2]
Adobe bez ±ęł...
De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: muFa (X)
Magda Dziadosz
Magda Dziadosz  Identity Verified
Polen
Local time: 01:45
Lid 2004
Engels naar Pools
+ ...
Chyba trochę przesadziłe¶... Dec 15, 2004

Jerzy Czopik wrote:
- najwyra�niej mamy podział na dwa obozy. Jeden pisze tylko przetrawioną papkę w wersji "light" w Wordzie lub podobnych aplikacjach, do kotów podchodzi jakby był myszą i rękami i nogami broni się przed jakąkolwiek nauką czegokolwiek noweg w komputerze.


Dyskusja tutaj nie toczy się o wyższo¶ci jednych tłumaczy nad innymi, ale na temat oprogramowania. I proponuję przy tym temacie pozostać.

Magda


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Duitsland
Local time: 01:45
Lid 2003
Pools naar Duits
+ ...
Przepraszam, słuszną rację masz Dec 15, 2004

i wcale te oprogramowania o żadnych tam wyższościach nie świadczą.
A dyskusja typu open source przeciw reszcie świata też jest bez sensu.

J.


 
muFa (X)
muFa (X)
Engels
ONDERWERPSTARTER
open source... close mind Dec 16, 2004

Jerzy Czopik wrote:
Dla tych dwóch ostatnich grup open source jest w powijakach (jeśli w ogóle).


To jak w końcu? Jest w powijakach? Czy w ogóle go nie ma? Oj, oj... trzeba najpierw poczytać... posprawdzać...

Adobe Page Maker jest programem DTP dla Windy. Odpowiednikiem, w niczym mu nie ustępuj±cym (a czasem nawet przewyższaj±cym) jest wła¶nie Scribus dla Linuxa.


W każdym razie moje prywatne doświadczenie z Open Office nie wypadło aż tak dobrze dla tego programu.


A używałe¶ go na Windows, czy Linux? To prawda, że Open Office nie działa zbyt dobrze pod Windows (niewiadomo dlaczego...) natomiast pod Linux'em nie ma z nim żadnych problemów i jest więcej przydatnych funkcji.


(...)wystarczy włożyć płytkę do napędu, wpisać minimalne dane i nawet bez najmniejszego pojęcia o reszcie maszyna będzie działać.


Tak to prawda... Tyle, że "pani Zosia" w urzędzie (jakimkolwiek) też to potrafi. Hmmmm... profesjonalizm...

Pozdrawiam.


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Duitsland
Local time: 01:45
Lid 2003
Pools naar Duits
+ ...
Open source - open mind? Dec 16, 2004

Czyżby naprawdę używanie open source miało świadczyć o open mind?
Nieważne, masz rację, byłem niedoinformowany, że są programy DTP open source.
Nie zmienia to jednak wiele - z dotychczasowyc doświadczeń wynika, że zapotrzebowanie na PM maleje, na FM utrzymuje się na stałym poziomie, a na InDesign i QXP rośnie. Pozostaje jeszcze Interleaf/Quicksilver - tego jest jednak jak na lekarstwo, więc trudno ocenić. Żadna z tych aplikacji open source nie jest.

C
... See more
Czyżby naprawdę używanie open source miało świadczyć o open mind?
Nieważne, masz rację, byłem niedoinformowany, że są programy DTP open source.
Nie zmienia to jednak wiele - z dotychczasowyc doświadczeń wynika, że zapotrzebowanie na PM maleje, na FM utrzymuje się na stałym poziomie, a na InDesign i QXP rośnie. Pozostaje jeszcze Interleaf/Quicksilver - tego jest jednak jak na lekarstwo, więc trudno ocenić. Żadna z tych aplikacji open source nie jest.

Co do Open Office - też masz rację, nie dałem mu dużej szansy.
Ale to tak, jak z pociągiem. Jak już mam bilet na ekspres przez Katowice do Warszawy, to nie pojadę pospiesznym inną trasą, bo nie robi to aż takiej dużej różnicy.

To i na tyle
Wesołych Świąt i szczęśliwego Nowego rku
J.
Collapse


 
Wojciech Froelich
Wojciech Froelich  Identity Verified
Polen
Local time: 01:45
Engels naar Pools
O tempora, o mores Dec 16, 2004

Adobe Page Maker jest programem DTP dla Windy. Odpowiednikiem, w niczym mu nie ustępuj±cym (a czasem nawet przewyższaj±cym) jest wła¶nie Scribus dla Linuxa.


Chyba słabo znasz PageMakera...


Tyle, że "pani Zosia" w urzędzie (jakimkolwiek) też to potrafi. Hmmmm... profesjonalizm...


Nikt przy zdrowych zmysłach nie będzie wymagał od tłumacza umiejętności i wiedzy inżyniera systemowego. Szczególnie ubawiła mnie uwaga na temat profesjonalizmu w kontekście Twoich wcześniejszych wypowiedzi... Czy Ty aby masz świadomość czym jest ProZ? Profesjonalista zadałby sobie chyba trochę trudu i zorientował się, do jakiej grupy adresuje pytania i złośliwe (a przy okazji bezzasadne) uwagi. A przynajmniej sprawdziłby ortografię...

W.

PS. O jak mi PLONKa brak...


 
muFa (X)
muFa (X)
Engels
ONDERWERPSTARTER
Pokój bracia i siostry... ¶więta za pasem :D Dec 16, 2004

Wojciech Froelich wrote:

Profesjonalista zadałby sobie chyba trochę trudu i zorientował się, do jakiej grupy adresuje pytania i zło¶liwe (a przy okazji bezzasadne) uwagi. A przynajmniej sprawdziłby ortografię...



To nie ja twierdziłem, że jestem profesjonalist±... Zreszt± masz rację. Trafiłem na to forum przypadkiem ale dowiedziałem się czego chciałem i za informacje dziękuję. Co do profesjonalizmu jeszcze, to nie jestem zwolennikiem ludzi, którzy staraj± się być profesjonalistami w jednej dziedzinie, i ignorantami w pozostałych. Wiadomo - nie można wiedzieć wszystkiego, i niemożliwym jest bycie profesjonalist± we wszystkim. Trzeba chyba wypo¶rodkować trochę.

Co do ortografii, to nie dane było mi dobitnie się wypowiedzieć. I dziękuję Pani Magdzie za to... (niektórych z zarozumialstwa i tak nie da się wyleczyć).

Również Życzę Wesołych ¦wi±tek i Wypasionego Sylwestra.

Pozdrawiam.


 
vladex
vladex  Identity Verified
Local time: 01:45
Pools
+ ...
OO i Trados? Dec 20, 2004

Magda Dziadosz wrote:


Większo¶ć moich klientów siedzi na MS Office i w żaden sposób mi to nie przeszkadza w pracy na "Openie". Pewnie nawet o tym nie wiedz±...:P

Magda


Ale czy istnieje możliwość zapuszczenia Tradosa na OpenOffisie?


 
Magda Dziadosz
Magda Dziadosz  Identity Verified
Polen
Local time: 01:45
Lid 2004
Engels naar Pools
+ ...
Z tego co wiem, to nie... Dec 20, 2004

vladex wrote:

Ale czy istnieje możliwo�ć zapuszczenia Tradosa na OpenOffisie?


Ale do OpenOffisa istnieje także CAT zwany OmegaT

Magda


 
Wojciech Froelich
Wojciech Froelich  Identity Verified
Polen
Local time: 01:45
Engels naar Pools
Na razie nie ma takiej możliwości Dec 20, 2004


Ale czy istnieje możliwość zapuszczenia Tradosa na OpenOffisie?


Nie. Ale swego czasu Sun odgrażał się, że OO będzie miało swój odpowiednik VBA, a równocześnie Yves Champollion nieśmiało coś wspominał o przepisaniu kodu Wordfasta pod tak "wzmocnione" OO.

Niestety, upłynęło sporo czasu i nic nowego nie wiadomo (na razie, bo jeszcze nie miałem okazji przetestować wersji 2.0 OO).

Wojtek


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Duitsland
Local time: 01:45
Lid 2003
Pools naar Duits
+ ...
Ja bym się aż tak szybko nie poddawał Dec 20, 2004

bo Tradosem zjesz wszystko, tylko trzeba troche na okrętkę.
Po to jest T-Window for Clipboard. Wszystko, co skopiujesz do schowka, traktowane jest jako segment, który można przetłumaczyć i wkleić z powrotem. Sukces prawie gwarantowany, a o przewagach tego systemu nad tłumaczeniem "na piechotę" chyba nie muszę nikogo przekonywać.

BTW, tego nie podrobi żaden inny KOT...

Pozdrawiam
J.


 
Wojciech Froelich
Wojciech Froelich  Identity Verified
Polen
Local time: 01:45
Engels naar Pools
Można też na inną okrętkę Dec 20, 2004


Po to jest T-Window for Clipboard.


A czy czasem pliki OO to nie są tak naprawdę pliki XML? To po co wtedy walczyć z Clipboardem, jak można podpiąć odpowiednie INI i włączyć TagEditora

Wojtek


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Duitsland
Local time: 01:45
Lid 2003
Pools naar Duits
+ ...
Tylko skąd wziąć to ini? Dec 20, 2004

Dla "lejków" (takich jak ja) to bariera nie do przeskoczenia, a do T-Window nic nie trzeba

J.


 
awit
awit
Local time: 01:45
Pools naar Engels
Polskie Ź w Framemaker Jun 14, 2007

Wojciech Froelich wrote:

o ile dobrze pamiętam, Framemaker i QuarkXPress też tego nie chcą


FrameMaker w wersji 7.1 bez problemu przyjmuje polskie znaki w kombinacji z Altem (jak się zna trochę magii, to i wielkie "ziet" się pojawi...).
ojtek [/quote]

Ta "magia" to sciagniecie i zainstalowanie Adobe FrameMaker 7.2p158 update for Windows: http://www.adobe.com/support/downloads/detail.jsp?ftpID=3332

Podaje, bo szkoda marnowac wyniku calonocnych poszukiwan w necie!



[Edited at 2007-06-14 06:33]


 
Pagina's in het onderwerp:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(en) van dit forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Adobe bez ±ęł...






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »