Tekst polski MEDDEV 2.7/3, z grudnia 2010 r.
De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: Tomasz Poplawski
Tomasz Poplawski
Tomasz Poplawski  Identity Verified
Local time: 10:31
Lid 2007
Engels naar Pools
+ ...
May 24, 2012

Wszystkie oczywiste źródła przeszukałem, bez skutku.
Chodzi mi konkretnie o brzmienie po polsku następującego fragmentu:

“The reporting modalities and format set out in this guidance apply to pre-market3 clinical
investigations4-5 conducted with:
a. Non-CE marked devices,
b. CE marked devices used outside the intended use(s) covered by the CE marking.
The tabular format featured in the Appendix needs to be updated for each reportable
event
... See more
Wszystkie oczywiste źródła przeszukałem, bez skutku.
Chodzi mi konkretnie o brzmienie po polsku następującego fragmentu:

“The reporting modalities and format set out in this guidance apply to pre-market3 clinical
investigations4-5 conducted with:
a. Non-CE marked devices,
b. CE marked devices used outside the intended use(s) covered by the CE marking.
The tabular format featured in the Appendix needs to be updated for each reportable
event or for new findings/updates to already reported events. It shall be transmitted to all
NCAs where the clinical investigation is being performed.

5 Where the right to bear the CE marking has been obtained before the end of the clinical investigation, the SAE reporting continues until completion of the investigation, according to the clinical investigation plan.”

Z góry dzięki za pomoc
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(en) van dit forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Tekst polski MEDDEV 2.7/3, z grudnia 2010 r.






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »