DVX problemy po eksporcie
De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: Evonymus (Ewa Kazmierczak)
Evonymus (Ewa Kazmierczak)
Evonymus (Ewa Kazmierczak)  Identity Verified
Polen
Local time: 00:37
Engels naar Pools
+ ...
Sep 3, 2010

Dzień dobry,
Po zakończeniu tłumaczenie w DVX (Déjà Vu X, wersja 7.5.303, Vista) wyeksportowałam plik (Word 2007).
Niestety nie mogę go otworzyć w tymże wordzie. Komunikat: "Nie można otworzyć pliku X ponieważ są problemy z jego zawartością. Nazwa w tagu końcowym musi być zgodna z typem elementu w tagu początkowym".
Będąc blondynką w kwestiach IT, niestety nie wiem o czym on do mnie rozmawia
... See more
Dzień dobry,
Po zakończeniu tłumaczenie w DVX (Déjà Vu X, wersja 7.5.303, Vista) wyeksportowałam plik (Word 2007).
Niestety nie mogę go otworzyć w tymże wordzie. Komunikat: "Nie można otworzyć pliku X ponieważ są problemy z jego zawartością. Nazwa w tagu końcowym musi być zgodna z typem elementu w tagu początkowym".
Będąc blondynką w kwestiach IT, niestety nie wiem o czym on do mnie rozmawia
Taki problem zdarzył mi się po raz pierwszy w moim już kilkuletnim związku z DVX. To jest na szczęście bardzo mały plik, więc powklejam sobie targety do Worda, ale chciałabym wiedzieć o co chodzi, co zrobiłam nie tak, by uniknąć problemów w przyszłości (w przypadku dużego pliku, to już może być rozpacz).
Z góry dziękuję za pomoc
pozdrawiam, Ewa
Collapse


 
Magdalena Szewciów
Magdalena Szewciów  Identity Verified
Polen
Local time: 00:37
Engels naar Pools
+ ...
propozycja Sep 3, 2010

od MOI, czyli też blondynki:
a) nazwa pliku jest za długa
b) nazwa pliku zawiera znaki, których Word nie "łyka"
jeśli a) i b) nie dotyczy, czekać na podpowiedzi mądrzejszych kolegów/koleżanek.


 
Evonymus (Ewa Kazmierczak)
Evonymus (Ewa Kazmierczak)  Identity Verified
Polen
Local time: 00:37
Engels naar Pools
+ ...
ONDERWERPSTARTER
@Magda Sep 3, 2010

dzięki
Nazwa jest krótka, choć owszem są polskie znaki, ale już wcześniej bywały i nie było problemu, więc to chyba nie to. Ewa


 
Grzegorz Gryc
Grzegorz Gryc  Identity Verified
Local time: 00:37
Frans naar Pools
+ ...
Tagi DVX? Sep 3, 2010

Evonymus (Ewa Kazmierczak) wrote:

Po zakończeniu tłumaczenie w DVX (Déjà Vu X, wersja 7.5.303, Vista) wyeksportowałam plik (Word 2007).
Niestety nie mogę go otworzyć w tymże wordzie. Komunikat: "Nie można otworzyć pliku X ponieważ są problemy z jego zawartością. Nazwa w tagu końcowym musi być zgodna z typem elementu w tagu początkowym".
Będąc blondynką w kwestiach IT, niestety nie wiem o czym on do mnie rozmawia
Taki problem zdarzył mi się po raz pierwszy w moim już kilkuletnim związku z DVX.


Wygląda na błąd w tagach DVX, sprawdziłaś je przed eksportem?
Jeśli nie, przejdź cały dokument z Ctrl+Shift+F8.

W odróżnieniu do DOC/RTF, gdzie dokumentu z błędami w ogóle z DVX nie wyeksportujesz, dla formatów tagowanych (w tym DOCX, który wewnętrznie zawiera tekst XML) eksport "na pałę" z błędami jest możliwy, tyle że z różnymi wynikami w zależności od typu pliku i błędu.

Zdrówkot
GG


 
Evonymus (Ewa Kazmierczak)
Evonymus (Ewa Kazmierczak)  Identity Verified
Polen
Local time: 00:37
Engels naar Pools
+ ...
ONDERWERPSTARTER
@Grzegorz Sep 3, 2010

Grzegorz Gryc wrote:

Wygląda na błąd w tagach DVX, sprawdziłaś je przed eksportem?
Jeśli nie, przejdź cały dokument z Ctrl+Shift+F8.
GG

Oczywiście, że nie. Teraz sprawdziłam - "No mismatched codes were found".

Grzegorz Gryc wrote:
W odróżnieniu do DOC/RTF, gdzie dokumentu z błędami w ogóle z DVX nie wyeksportujesz, dla formatów tagowanych (w tym DOCX, który wewnętrznie zawiera tekst XML) eksport "na pałę" z błędami jest możliwy, tyle że z różnymi wynikami w zależności od typu pliku i błędu.
GG


Ten krótki tekst (ok.1 str) dostałam w treści e-maila (dość często to się zdarza - autorzy przesyłają uzupełnienia do prac, które wcześniej przetłumaczyłam), skopiowałam do Worda i zaimportowałam. Fakt, że po imporcie tekst okazał się naszpikowany embedded codes (choć to był prosty, bez żadnego formatowania). Może stąd ten problem.

A przy okazji mam bardzo banalne pytanie, aż mi wstyd pytać Pewnego razu, niechcący jakoś przeciągnęłam myszą tak nieopacznie, że zniknęły mi na dole segmenty z TM. Czy wiesz o co mi chodzi? Teraz mam tylko Terminologię z prawej strony, ale wcześniej miałam na dole całe zdanie z TM (jeśli tam były wcześniej wprowadzone). Mam odchaczone "Show sentences and portions in seperate windows", a mimo wszystko nie widzę segmentów z TM na dole.
Przepraszam za te żenujące pytania każdy na czymś innym się zna, tak?

Ewa



[Edited at 2010-09-03 14:22 GMT]


 
Grzegorz Gryc
Grzegorz Gryc  Identity Verified
Local time: 00:37
Frans naar Pools
+ ...
MenuLayoutDelete Sep 3, 2010

Evonymus (Ewa Kazmierczak) wrote:

Grzegorz Gryc wrote:
W odróżnieniu do DOC/RTF, gdzie dokumentu z błędami w ogóle z DVX nie wyeksportujesz, dla formatów tagowanych (w tym DOCX, który wewnętrznie zawiera tekst XML) eksport "na pałę" z błędami jest możliwy, tyle że z różnymi wynikami w zależności od typu pliku i błędu.


Ten krótki tekst (ok.1 str) dostałam w treści e-maila (dość często to się zdarza - autorzy przesyłają uzupełnienia do prac, które wcześniej przetłumaczyłam), skopiowałam do Worda i zaimportowałam. Fakt, że po imporcie tekst okazał się naszpikowany embedded codes (choć to był prosty, bez żadnego formatowania). Może stąd ten problem.

Może.
Parę razy mi się zdarzyło, że się plik z DVX nie eksportował poprawnie i zwykle właśnie było to w potwornie spapranych dokumentach.
CodeZapper powinien pomóc.

A przy okazji mam bardzo banalne pytanie, aż mi wstyd pytać Pewnego razu, niechcący jakoś przeciągnęłam myszą tak nieopacznie, że zniknęły mi na dole segmenty z TM. Czy wiesz o co mi chodzi? Teraz mam tylko Terminologię z prawej strony, ale wcześniej miałam na dole całe zdanie z TM (jeśli tam były wcześniej wprowadzone). Mam odchaczone "Show sentences and portions in seperate windows", a mimo wszystko nie widzę segmentów z TM na dole.

Wrzuć w gugla "MenuLayoutDelete", pierwsza sugestia to będzie plik, który trzeba pobrać, a w następnych będa instrukcje.

Przepraszam za te żenujące pytania każdy na czymś innym się, tak?

Ja to się głównie na kotach znam

Zdrówkot + nowa kotka Firka
GG


[Edited at 2010-09-03 14:02 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(en) van dit forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

DVX problemy po eksporcie






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »