This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Dostałam maila z pytaniem o cenę za tłumaczenie kilku dokumentów - rękopisów z XVIII w. Nie ma tam jakiegoś super skomplikowanego słownictwa, ale tłumaczenia trzeba dokonać z dość niewyraźnych kopii. Nie mam pojęcia jak to wycenić pod względem objętości. Na pewno do zwyczajnej ceny doliczyłabym jakiś procent za niewyraźną kopię, ale jak obliczyć tę podstawę zanim zacznę nad tym pracować? Jakie macie doświadczenia z rękopisami?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Dagmara Kuliś (X) België Local time: 23:19 Engels naar Pools + ...
Godzinowo?
Feb 20, 2009
Mój narzeczony dostał ostatnio propozycję transkrypcji i tłumaczenia dokumentów w (chyba) XVII wieku. Oczywiście słów się nie policzy przy takim zleceniu, a liczba słów tłumaczenia też nie jest miarodajna, więc powiedział, że będzie potrzebował na to 70 godzin, licząc X za godzinę. Może więc tak?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Gwidon Naskrent Polen Local time: 00:19 Engels naar Pools + ...
25%
Feb 20, 2009
Tyle wynosi dodatkowa stawka za tłumaczenie przysięgłe z pisma odręcznego - to Twoje minimum, a dalej to już się zastanów ile zleceniodawca jest skłonny zapłacić.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Wiem, tylko jak przewidziec ilosc godzin potrzebnych do odcyfrowania tego rekopisu, zeby podac "quote". Sa to rozne dokumenty, jedne bardziej, inne mniej wyrazne... Chcialam zrobic probke i policzyc mniej wiecej ile zajmuje mi zrobienie fragmentu tekstu - trwalo to w nieskonczonosc. No coz. Cos tam sprobuje odpowiedziec.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free