This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: Lars Finsen
Lars Finsen Local time: 08:59 Engels naar Noors + ...
Sep 3, 2018
I have translated a rather big file that I imported into MemoQ 6.2 from a sdlppx. But when exporting I get a general error with "The XML markup is not well formed in row 68. The open tag is missing for a g close tag" in the details. What is going on and is there some way around this? I was able to export bilingual to a memoQ xliff, to a Trados-compatible bilingual doc, and to a two-column rtf. I asked the client to provide a sdlxliff, so I retranslated from the memory, but the same thing happene... See more
I have translated a rather big file that I imported into MemoQ 6.2 from a sdlppx. But when exporting I get a general error with "The XML markup is not well formed in row 68. The open tag is missing for a g close tag" in the details. What is going on and is there some way around this? I was able to export bilingual to a memoQ xliff, to a Trados-compatible bilingual doc, and to a two-column rtf. I asked the client to provide a sdlxliff, so I retranslated from the memory, but the same thing happened when I tried to export to the sdlxliff. Row 68 does not refer to the segment number apparently, rather possibly to a working xml file that does not appear in the project folders. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.