This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: Natalia Pedrosa
Natalia Pedrosa Spanje Local time: 02:59 Engels naar Spaans + ...
Aug 23, 2017
Hola colegas:
Hoy he hecho un trabajo en MemoQ. Es la primera vez que lo utilizo.
Esta mañana tenía 54 archivos traducidos por completo.
Esta tarde me han pedido que pase el Quality Assurance, he omitido algunos comentarios porque no me parecían pertinentes y ahora hay segmentos sin traducir.
¿Alguien de vosotros sabe cómo recuperar los segmentos traducidos esta mañana?
Hoy he hecho un trabajo en MemoQ. Es la primera vez que lo utilizo.
Esta mañana tenía 54 archivos traducidos por completo.
Esta tarde me han pedido que pase el Quality Assurance, he omitido algunos comentarios porque no me parecían pertinentes y ahora hay segmentos sin traducir.
¿Alguien de vosotros sabe cómo recuperar los segmentos traducidos esta mañana?
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.