MemoQ clean and unclean files
De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: Katherine Angel
Katherine Angel
Katherine Angel  Identity Verified
Local time: 04:00
Frans naar Engels
+ ...
Aug 4, 2008

Hello - I use MemoQ rather than Trados or WordFast, and I have been asked to translate a document and send back both the 'clean and unclean' files. I know that in Trados and WordFast this is possible but I am not sure that it is in MemoQ. Can anyone confirm whether this is the case - and if is possible in MemoQ, to alert me how to do so? Many thanks!

 
Wolfgang Jörissen
Wolfgang Jörissen  Identity Verified
Belize
Nederlands naar Duits
+ ...
Possible it is... Aug 4, 2008

at least according to http://en.kilgray.com/?q=node/products/memoq/formats&settings. However, you will need to get hold of a Trados demo version (or seek the help of a friendly colleague) in order to presegment the file and clean it after translation.

 
Tomasz Sienicki
Tomasz Sienicki  Identity Verified
Denemarken
Local time: 05:00
Lid 2007
Deens naar Pools
+ ...
No problem at all Aug 4, 2008

to produce the clean file, click "Export (stored path)"

to produce the unclean file, click "Export bilingual" and choose "Trados compatible bilingual DOC"


 
Wolfgang Jörissen
Wolfgang Jörissen  Identity Verified
Belize
Nederlands naar Duits
+ ...
Is that the real thing? Aug 4, 2008

Tomasz Sienicki wrote:

to produce the clean file, click "Export (stored path)"

to produce the unclean file, click "Export bilingual" and choose "Trados compatible bilingual DOC"



Interesting. But will this produce a file in the original layout or just the segments with Trados coding in between, similar to External View in Deja Vu? Katherine's client probably counts on getting a file that looks as if it was processed with Trados, which AFAIK you can only get by presegmenting it in Trados first (also eliminates eventual segmentation differences).

Although I must admit that I do not know MemoQ too well and I may be wrong.


 
David Turner
David Turner  Identity Verified
Local time: 05:00
Frans naar Engels
+ ...
Just export the file as "Trados compatible bilingual doc" Aug 4, 2008

... in "Export bilingual".
No need for Trados presegmenting provided you have the latest version.

Rds,
David Turner


 
Tomasz Sienicki
Tomasz Sienicki  Identity Verified
Denemarken
Local time: 05:00
Lid 2007
Deens naar Pools
+ ...
yes Aug 4, 2008

Wolfgang Jörissen wrote:

will this produce a file in the original layout


Yes. That's why it's called "Trados compatible"


 
David Turner
David Turner  Identity Verified
Local time: 05:00
Frans naar Engels
+ ...
Original file layout Aug 4, 2008

Wolfgang Jörissen wrote:
But will this produce a file in the original layout or just the segments with Trados coding in between, similar to External View in Deja Vu?


The file in its original layout.
Although there may be slight variations in segmentation rules, in practice segmentation will vary more from one translator to another than between TWB and MemoQ.

Rds,
David Turner


 
Wolfgang Jörissen
Wolfgang Jörissen  Identity Verified
Belize
Nederlands naar Duits
+ ...
Thanks guys Aug 4, 2008

Learned something

 
Katherine Angel
Katherine Angel  Identity Verified
Local time: 04:00
Frans naar Engels
+ ...
ONDERWERPSTARTER
Thank you. And yet... Aug 4, 2008

Hello! Many thanks for these. I have tried doing as you suggest (clicking "Export bilingual" ) but the end product is simply the document in English (the target language) and not a bilingual document. Any ideas what may have gone wrong? I have tried it several times but still no luck....

Thanks! Katherine


 
Tomasz Sienicki
Tomasz Sienicki  Identity Verified
Denemarken
Local time: 05:00
Lid 2007
Deens naar Pools
+ ...
Aug 4, 2008

To verify whether the exported document is bilingual try pressing the ¶ button in Word (sorry if you knew that).

 
Katherine Angel
Katherine Angel  Identity Verified
Local time: 04:00
Frans naar Engels
+ ...
ONDERWERPSTARTER
Thank you! Aug 4, 2008

No I didn't know that! Thank you so much! Best wishes, Katherine

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

MemoQ clean and unclean files






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »