I think this is a good question De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: Katalin Sandor
|
Sosem értettem, ez a gomb mire való. Sehol nem is találom (FAQ). Gondoltam, megnézem magyarul (nálam angol nyelvű a felület, úgy maradt ). Azt látom, hogy magyarul is angolul van. Próbálom itt megkérdezni: ez mi ez? És annyira nem fontos, hogy le sem fordítottuk? Tényleg, itt van ez a gomb, úgy megnyomnánk, de mikor? | | | Már nincs ott a gomb... ;-) - Magyarázat | Apr 4, 2007 |
A két kérdésedre fordított sorrendben válaszolnék:
"Miért angolul van ez a gomb, mikor a többi magyarul van?" - általánosítva a kérdést: "Miért vannak egyes feliratok, vagy akár mondatrészek angolul, amikor a többi magyarul van?"
Válasz:
Azért, mert a weboldalak, amiket látunk, kis darabokból vannak összerakva, dinamikusan (vagyis megjelenítés közben, a megnyomott gombok, az adott illető bejelentkezési állapota stb. függvényében). Ezek a darabok s... See more A két kérdésedre fordított sorrendben válaszolnék:
"Miért angolul van ez a gomb, mikor a többi magyarul van?" - általánosítva a kérdést: "Miért vannak egyes feliratok, vagy akár mondatrészek angolul, amikor a többi magyarul van?"
Válasz:
Azért, mert a weboldalak, amiket látunk, kis darabokból vannak összerakva, dinamikusan (vagyis megjelenítés közben, a megnyomott gombok, az adott illető bejelentkezési állapota stb. függvényében). Ezek a darabok sok-sok kis, külön fájlban vannak, és még nem mindegyikük került bele a lokalizálható szövegek gyűjteményébe. Nem akarom részletesen elmagyarázni, de a lényeg, hogy a lokalizálható anyagot a ProZ programozói készítik elő, ők bányásszák ki a fájlokból és teszik át a lokalizálható formátumba. Ezutén eshet neki a lokalizációs csapat, hogy lefordítsa. Sok olyan része van a ProZ.com-nak, ami még nem került bele ebbe a gépezetbe.
Az első kérdés:
"Mi a fene az "I think it is a good question" gomb?
Ezt pont most a héten tárgyalták a moderátorok is, ez eredetileg kísérletként került a lapra, de igazából semmilyen funkciója nem volt. Nem tudom, hogy eredetileg milyen elgondolás volt az alapja, lehet, hogy akartak egy olyan gyűjteményt szerkeszteni, ahol a trükkösebb kérdések szerepelnek - persze ez nagyon relatív, hogy mi a trükkös, kinek-kinek szakterülete szerint egy adott kérdés lehet nagyon nehéz, de másnak ugyanaz lehet nevetségesen könnyű is. Mindegy, ez csak a saját találgatásom az eredeti szándékkal kapcsolatban.
Miután olvastam a kérdésed, megemlítettem a kérdést ismét a moderátori fórumon, hogy akkor mi is a helyzet ezzel a gombbal - a válasz az volt, hogy már le is vették.
Asszem így tiszta a dolog.

Kati ▲ Collapse | | | Katalin Sandor Hongarije Local time: 22:29 Engels naar Hongaars + ... ONDERWERPSTARTER Ez gyorsan megoldódott! | Apr 5, 2007 |
Fantasztikus ütemérzékkel csíptem el a gomb létezésének utolsó két percét, úgy tűnik Mindenesetre köszönöm a felvilágosítást, egyszerűen csak furdalta az oldalamat (és fordítás közben az agykapacitásaim mindenféle irányokban próbálnak hasznosulni, csak a szöveggel ne kelljen foglalkozni...). Szóval köszi, hogy utánajártál.
SK | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » I think this is a good question Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |