Reguläre Ausdrücke: kann das etwas für Übersetzer sein?
De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: Jerzy Czopik
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Duitsland
Local time: 16:26
Lid 2003
Pools naar Duits
+ ...
Aug 20, 2018

"Regex is a kind of magic" hätte ich vor einigen Jahren gesagt.
Mittlerweile nutze ich Regex (die englische Bezeichnung der regulären Ausdrücke) praktisch täglich. Die Einsatzmöglichkeiten sind sehr vielfältig, denn selbst ohne CAT-Tools kommen reguläre Ausdrücke zum Beispiel in Word (dort Platzhalter genannt) zum Einsatz und können bei der Arbeit sehr hilfreich sein.
Das Erlernen von Regex ist dabei gar nicht so schwer. Hat man nur ganz wenige Grundregeln gelernt, so ist ma
... See more
"Regex is a kind of magic" hätte ich vor einigen Jahren gesagt.
Mittlerweile nutze ich Regex (die englische Bezeichnung der regulären Ausdrücke) praktisch täglich. Die Einsatzmöglichkeiten sind sehr vielfältig, denn selbst ohne CAT-Tools kommen reguläre Ausdrücke zum Beispiel in Word (dort Platzhalter genannt) zum Einsatz und können bei der Arbeit sehr hilfreich sein.
Das Erlernen von Regex ist dabei gar nicht so schwer. Hat man nur ganz wenige Grundregeln gelernt, so ist man dann schon in der Lage, recht kompakte Ausdrücke zu bilden. So kann zum Beispiel schnell der ungewollte Inhalt in Excel, der eigentlich aus HTML stammt, in CAT ausgefiltert werden.
Aber auch das Suchen & Ersetzen kann mittels Regex optimiert werden.
Mehr darüber zeigen wir in unserem Seminar in Köln, organisiert vom LV NRW des BDÜ: http://seminare.bdue.de/3744
Es sind nur noch wenige Restplätze frei.
Collapse


A. & S. Witte
 


We hebben geen speciale moderator aangesteld voor dit forum.
Wanneer u overtredingen van de sitevoorschriften wilt melden of hulp wilt hebben, neem dan contact op met ProZ.com-medewerkers »


Reguläre Ausdrücke: kann das etwas für Übersetzer sein?






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »