Brüssel das neue Babel? De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: GiselaVigy
| GiselaVigy Local time: 22:16 Frans naar Duits + ... | Carola BAYLE Frankrijk Local time: 22:16 Duits naar Frans + ... EU - Traum oder Albtraum für Übersetzer | May 16, 2014 |
Wenn ich den Artikel lese, denke ich mir, dass ich ganz froh darüber bin, nicht als Übersetzer in Brüssel gelandet zu sein. Aber mit der neueren Entwickung hin zur "Korrektur" von Maschinenübersetzungen, die eben solche Satzbausteine aufgreifen, müssen auch wir, die freiberuflichen Übersetzer, uns damit beschäftigen.
Eigentlich sollten die unterschiedlichen Kulturen eine Bereicherung für Europa sein, aber wenn wir versuchen wollen bzw. sollen, alle auf einen Nenner zu bringen, ind... See more Wenn ich den Artikel lese, denke ich mir, dass ich ganz froh darüber bin, nicht als Übersetzer in Brüssel gelandet zu sein. Aber mit der neueren Entwickung hin zur "Korrektur" von Maschinenübersetzungen, die eben solche Satzbausteine aufgreifen, müssen auch wir, die freiberuflichen Übersetzer, uns damit beschäftigen.
Eigentlich sollten die unterschiedlichen Kulturen eine Bereicherung für Europa sein, aber wenn wir versuchen wollen bzw. sollen, alle auf einen Nenner zu bringen, indem wir Standardtexte schaffen, geht immer etwas verloren.
Danke, Gisela, für diesen interessanten Artikel. ▲ Collapse | | | xxLecraxx (X) Duitsland Local time: 22:16 Frans naar Duits + ...
...für den Link. Sehr interessant. Überrascht hat mich Folgendes:
Für solche Texte reicht ein funktionales Sprachverständnis. In der englischen Sprachabteilung lernen gerade Linguisten Estnisch. Zwei Monate in Tallinn, zehn Monate Unterricht in Brüssel. Danach können sie zwar kaum einen geraden Satz sprechen, aber das ist egal. Sie haben die Grammatik verstanden und die Wortkonstruktionen, das genügt für Europa.
Ich wusste ja, dass von den EU-Übersetzern meist erwartet wird, nach der Einstellung zusätzliche Arbeitssprachen zu lernen, aber dass so ein niedriges Niveau dafür ausreicht, hätte ich nicht gedacht.
[Bearbeitet am 2014-05-18 08:32 GMT] | | | We hebben geen speciale moderator aangesteld voor dit forum. Wanneer u overtredingen van de sitevoorschriften wilt melden of hulp wilt hebben, neem dan contact op met ProZ.com-medewerkers » Brüssel das neue Babel? CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |