This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: Aurélie BRETEL
Aurélie BRETEL Frankrijk Local time: 01:28 Engels naar Frans + ...
Feb 19, 2021
Bonjour à tous,
Une agence de traduction vient de me contacter pour la traduction d'un ouvrage de psychiatrie. Elle me demande mes "modalités tarifaires (sachant que des droits d'auteur sont applicables)".
Je n'ai jamais été dans ce cas de figure.
Quelqu'un pourrait m'orienter un peu ?
Comment cela fonctionne-t-il en termes de tarif dans ce cas ?
Merci à tous pour votre aide !
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Platary (X) Local time: 01:28 Duits naar Frans + ...
Précisions nécessaires
Feb 20, 2021
Bonjour,
La référence vers l'AGESSA proposée par Nikki est absolument incontournable et il convient de prendre le temps nécessaire pour commencer à y voir un peu plus clair (tout n'est peut-être pas immédiatement compréhensible).
Dans votre cas, tel qu'exposé pour le moment, il n'est pas très habituel qu'une agence de traduction traite de la traduction d'un ouvrage (même si non littéraire à proprement parler). Mais comme vous faites référence à la notio... See more
Bonjour,
La référence vers l'AGESSA proposée par Nikki est absolument incontournable et il convient de prendre le temps nécessaire pour commencer à y voir un peu plus clair (tout n'est peut-être pas immédiatement compréhensible).
Dans votre cas, tel qu'exposé pour le moment, il n'est pas très habituel qu'une agence de traduction traite de la traduction d'un ouvrage (même si non littéraire à proprement parler). Mais comme vous faites référence à la notion de droits d'auteur (qui reste à affiner en fonction de la manière dont ils sont rémunérés), il conviendrait de savoir si cette agence est un diffuseur (au sens où l'entend précisément l'AGESSA), ce dont je doute a priori.
J'éclaircirai avant toute chose la nature précise de la relation contractuelle susceptible d'être établie : en d'autres termes avec qui traitez-vous ?
La question de la rémunération et de ses modalités ne saurait intervenir qu'une fois les choses bien explicitées.
Il n'est pas rare, ici et ailleurs, de constater que nombre d'offes de ce type, émanant d'une agence et non d'une maison d'édition (qui n'utilise pas ce genre de canal), concerne des traductions de publications à compte d'auteur avec tous les inconvénients (pour ne pas dire autre chose) que cela comporte.
Resterait aussi à savoir si la proposition ne relève pas d'une anarque classique pouvant cependant prendre une figure plus attrayante ?
Dans l'immédiat et faute d'en savoir plus, c'est tout ce qui me vient à l'esprit.
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value