nadien stond hij erbij en keek ernaar

Duits translation: dann sah er den Ereignissen tatenlos zu

16:07 Mar 4, 2009
Nederlands naar Duits vertalingen [PRO]
Bus/Financial - Investeringen / beleggingen / Monatsbericht - Portfoliomanager
Nederlands term of zin: nadien stond hij erbij en keek ernaar
"Zeepbellen op financiële markten worden, eens ze gebarsten zijn, steevast in verband gebracht met beleidsfouten van centrale banken.
De TMT-zeepbel van het einde van de jaren ’90 die openbarstte in het voorjaar van 2000 is een schoolvoorbeeld:

Alan Greenspan had in december 1996 weliswaar gewaarschuwd voor “irrationele exuberantie” op de aandelenmarkt, maar >>nadien stond hij erbij en keek ernaar
Artur Heinrich
België
Local time: 08:13
Duits vertaling:dann sah er den Ereignissen tatenlos zu
Uitleg:
Könnte von Wim Sonneveld sein: 'k zag twee beren broodjes smeren
Geselecteerde reactie van:

Hans G. Liepert
Zwitserland
Local time: 08:13
Grading comment
Geradezu Pulitzerpreis-würdig :-)
4 KudoZ-punten zijn toegekend aan dit antwoord



Samenvatting van gegeven antwoorden
3 +3dann sah er den Ereignissen tatenlos zu
Hans G. Liepert
3 +1dann schaute er nur noch zu
Konrad Schultz
Summary of reference entries provided
ik stond erbij en ik keek ernaar
Susanne Bittner

  

Antwoorden


10 min   vertrouwen: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 eens / oneens (netto): +1
dann schaute er nur noch zu


Uitleg:
....

Konrad Schultz
Local time: 08:13
Moedertaal: Duits

Commentaar van collega's op dit antwoord (en reacties van beantwoorder)
eens  Susanne Bittner
14 min
  -> danke, Susanne
Login to enter a peer comment (or grade)

13 min   vertrouwen: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 eens / oneens (netto): +3
dann sah er den Ereignissen tatenlos zu


Uitleg:
Könnte von Wim Sonneveld sein: 'k zag twee beren broodjes smeren

Hans G. Liepert
Zwitserland
Local time: 08:13
Gespecialiseerd in dit vakgebied
Moedertaal: Duits
PRO-punten in categorie: 16
Grading comment
Geradezu Pulitzerpreis-würdig :-)

Commentaar van collega's op dit antwoord (en reacties van beantwoorder)
eens  Susanne Bittner: Niet van Wim Sonneveld zelf natuurlijk, maar zijn vertolking was wel meesterlijk. // Was het nou Wim Sonneveld, of Wim Kan??
10 min
  -> Het was natuurlijk Wim Kan - maar dat kreeg ik in geen 40 jaren uit m'n hoofd

eens  Gerwin Jansen: Nee, het was van Fons Jansen uit "De Lachende Kerk". Hij referereede aan Noach die van alle dieren twee stuks meenam.
9 uren
  -> En nou: http://nl.wikipedia.org/wiki/Ik_zag_twee_beren

eens  Konrad Schultz: Nun denn Gratulation zum Pulitzer ;-)
20 uren
  -> Wo kann ich das Geld abholen? ;0) danke, Konrad
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


20 min eens / oneens (netto): +4
Reference: ik stond erbij en ik keek ernaar

Reference information:
Je moet het zingen: Ik zag twee beren
Broodjes smeren.
O, dat was een wonder!
't Was een wonder boven wonder,
Dat die beren smeren konden.
Hihihi, hahaha,
Ik stond erbij en ik keek ernaar.





--------------------------------------------------
Note added at 18 Stunden (2009-03-05 10:27:16 GMT)
--------------------------------------------------

Jetzt haben wir uns alle geoutet, bestimmt alle (mindestens) über 50. Wer kennt heute schon noch Wim Kan oder Fons Jansen. Viele Grüße

Susanne Bittner
Moedertaal: Duits
PRO-punten in categorie: 16
Note to reference poster
Vrager: Man kann auch über 50 sein und die beiden nicht kennen! Soll es geben. Aber zum Glück bin ich erst 21 :-)


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
eens  Konrad Schultz: schön
44 min
  -> Danke!
eens  Hans G. Liepert: Juist!
1 uur
  -> Danke!
eens  Marian Pyritz: Ich habe es als Kind noch so gelernt: "...Het was een wonder boven wonder dat die beren BROODJES smeren konden..." Das war eine Spur schneller zu singen und machte richtig Spaß!
1 uur
  -> Danke! Hab das endlos mit den Kindern gesungen, aber leider ohne die ,Broodjes'.
eens  Gerwin Jansen: Fons Jansen zong het met een lijzige pastoorsstem. Zijn LP werd bij ons voor playback acts gebruikt. Ik vond dat oplezen van Wim Kan niet zo sterk. Al dat papier op het toneel...
1 dag 3 uren
  -> Danke! War ,bei uns' zuhause? PS, an Noah und die Arche hatte ich dabei noch nie gedacht.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Het KudoZ-netwerk biedt een structuur voor vertalers en anderen om te helpen met de vertaling en verklaring van termen en korte zinnen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Zoeken in termen
  • Offerteaanvragen
  • Forums
  • Multiple search