Glossary entry

Nederlands term or phrase:

kille zakelijkheid

Engels translation:

hard-nosed business approach

Added to glossary by Steven Brouwer
May 2, 2012 09:34
12 yrs ago
Nederlands term

kille zakelijkheid

Nederlands naar Engels Zakelijk / financieel Algemeen / conversatie / begroetingen / brieven
We wilden weg van de kille zakelijkheid, terug naar de menselijke aanpak.

(het is een wervende tekst van een IT bedrijf dat zich wil onderscheiden van de concurrentie)
Change log

May 2, 2012 11:25: writeaway changed "Field (specific)" from "Reclame / voorlichting" to "Algemeen / conversatie / begroetingen / brieven"

Proposed translations

+7
3 min
Selected

hard-nosed business approach

came to mind
Note from asker:
Thanks for a perfect translation!
Peer comment(s):

agree Alexander Schleber (X) : sounds good
27 min
thank you it was a rare moment of inspiration(-;
agree David Walker (X)
1 uur
Thanks
agree philgoddard : Perfect! Of course, you couldn't then translate "aanpak" as approach. You could say "the personal touch".
3 uren
thanks and I do like the personal touch suggestion, neat!
agree Verginia Ophof
6 uren
Thanks
agree Tina Vonhof (X)
7 uren
Thanks
agree Robert Kleemaier : sublime
8 uren
Thanks
agree sindy cremer : mooi
1 dag 11 uren
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 uur

soulless functionalism

I also really like the first answer by W Schouten, but this is just another idea. It's perhaps slightly more general, not so focused on a literal reference to business.
Peer comment(s):

agree Petro Ebersöhn (X) : But that doesn't mean I disagree with W Schouten!
22 uren
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Zoeken in termen
  • Offerteaanvragen
  • Forums
  • Multiple search