This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
TRADOS 2009'da çevirdiğim PPT 2007 dosyasını hedef dilde PPT dosyası olarak kaydedemiyorum
Autor wątku: BÜLENT CEM ARK
BÜLENT CEM ARK Turcja Local time: 09:50 angielski > turecki + ...
Feb 27, 2010
Herkese Merhaba,
Trados 2009 Studio'yu kullanan arkadaşların bilebilecekleri bir sorun yaşıyorum
SDL teknik destek Cumartesi ve Pazar günü çalışmadığı için, başlık kısmında yaşamış olduğum sorunu daha önce yaşamış olup da çözümünü bilen arkadaşların yardım ve desteğine acilen ihtiyacım var.
İş Pazartesi sabahına teslim.
Bilen arkadaşlar acilen benimle temas kurabilirler ise çok memnun olurum. ... See more
Herkese Merhaba,
Trados 2009 Studio'yu kullanan arkadaşların bilebilecekleri bir sorun yaşıyorum
SDL teknik destek Cumartesi ve Pazar günü çalışmadığı için, başlık kısmında yaşamış olduğum sorunu daha önce yaşamış olup da çözümünü bilen arkadaşların yardım ve desteğine acilen ihtiyacım var.
İş Pazartesi sabahına teslim.
Bilen arkadaşlar acilen benimle temas kurabilirler ise çok memnun olurum.
Teşekkür eder, hepinize iyi çalışmalar dilerim. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ali Tuna USA Local time: 02:50 turecki > angielski + ...
Tag problemi olabilir
Feb 27, 2010
Merhaba,
Trados'ta herhangi bir segment için sarı Warning sembolü olup olmadığını kontrol etmenizi tavsiye ederim. Fareyi Warning sembolünün üstüne getirdiğinzde hata mesajını görebilirsiniz. Trados Warning sembolünü genelde tag hataları için veriyor. Eğer tag'leri tam olarak hedef segment'e transfer etmezseniz, Trados dosyayı orjinal formatta kaydetmenize izin vermez.
Umarım işe yarar.
[Edited at 2010-02-27 19:10 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Selcuk Akyuz Turcja Local time: 09:50 angielski > turecki + ...
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
BÜLENT CEM ARK Turcja Local time: 09:50 angielski > turecki + ...
NOWY TEMAT
mismatch hatası alıyorum
Feb 28, 2010
Yanıtlarınız için teşekkür ederim.
Dönüştürülememe sebebi olarak "Mismatch unable to save target document" hatası alıyorum.
F 8 tuşu ile verify yaptırdım ama herhangi bir hata çıkmamıştı.
Bu durumda ne yapmam gerektiğini söyleyebilirseniz çok memnun olurum.
Teşekkür ederim.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Selcuk Akyuz Turcja Local time: 09:50 angielski > turecki + ...
internet linkleri
Feb 28, 2010
Muhtemel sorunlardan birisi bu. Muhtemel diyorum çünkü konu Trados olunca ne zaman, nerede sorun çıkacağı pek belli olmaz. PowerPoint dosyasında bazı internet linkleri tag ile işaretlenmemiş olabilir. Trados'un PowerPoint filtresindeki bir sorundan kaynaklanıyor bu durum. Trados'un yardım bölümüne (Talisma) bakarsanız bazı çözüm yolları bulabilirsiniz.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
BÜLENT CEM ARK Turcja Local time: 09:50 angielski > turecki + ...
NOWY TEMAT
Teşekkür ederim
Feb 28, 2010
Selçuk Bey,
Yanıtınız için çok teşekkür ederim.
Müsaitseniz, süreci kısaltmak amacıyla uzak masaüstü aracılığıyla bilgisayarıma bağlanıp sorun yaşadığım dosyayı birlikte inceleme imkânımız olabilir mi?
Teşekkürler,
[Edited at 2010-02-28 23:06 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.