This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jean Lachaud United States Local time: 05:07 English to French + ...
The usual
Feb 22, 2011
This is the usual sort of article about machine translation. For decades, the gist of them has been "Until now, machine translation was pretty bad, but really-soon-now it will be perfectly fine." They are never written by anyone close to having any knowledge of translation, and they all contain some quotes from researchers (i.e., those who desperately need funding to keep their day job), and the occasional words from translation industry names.
This is the usual sort of article about machine translation. For decades, the gist of them has been "Until now, machine translation was pretty bad, but really-soon-now it will be perfectly fine." They are never written by anyone close to having any knowledge of translation, and they all contain some quotes from researchers (i.e., those who desperately need funding to keep their day job), and the occasional words from translation industry names.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.