This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
What is your experience with being briefed before an assignment?
Thread poster: Goodness
Goodness United Kingdom Local time: 21:18 English to Polish + ...
TOPIC STARTER
What about debriefing?
Sep 25, 2012
Another issue: debriefing, any experiences with that? for instance after a very emotionally charged interpreting session, such as interviewing a rape victim, coroner's inquest hearing or murder trial or passing the news of someone's terminal illness or death to a family? Have service providers ever offered support to you after such sessions? Do agencies you work for have any support structures in place, e.g. peer-counselling?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Goodness United Kingdom Local time: 21:18 English to Polish + ...
TOPIC STARTER
Telephone interpreting and briefing/debriefing
Oct 4, 2012
Looks like no one has had expeience with debriefing...
Also could anyone share their experience with telephone interpreting? What do you find most challenging?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Parrot Spain Local time: 22:18 Spanish to English + ...
Just a comment
Oct 4, 2012
Debriefing is a very thorny issue. It's not as though after some harrowing experience you would be encouraged to talk about it against a risk of violating the confidentiality question.
If you're talking about court cases, there are some phases in proceedings that are kept confidential until final judgment. Let's not even talk about trade secrets or defence... and some of us do work for defence.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free