This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: Roland Lelaj
Roland Lelaj Canada Local time: 12:10 Lid 2008 Engels naar Albanees + ...
Sep 30, 2024
Dita Ndërkombëtare e Përkthimit është një ditë ndërkombëtare që njeh profesionistët e përkthimit. Kjo ditë, që festohet më 30 shtator, bie në ditën e festës së Shën Jeronimit, përkthyesit të Biblës i cili konsiderohet si shenjti mbrojtës i përkthyesve.
Më 24 maj 2017, Asambleja e Përgjithshme e Kombeve të Bashkuara miratoi rezolutën 71/288 dhe e shpalli 30 shtatorin Ditën Ndërkombëtare të Përkthimit, duke njohur rolin e përkthimit profesional në L... See more
Dita Ndërkombëtare e Përkthimit është një ditë ndërkombëtare që njeh profesionistët e përkthimit. Kjo ditë, që festohet më 30 shtator, bie në ditën e festës së Shën Jeronimit, përkthyesit të Biblës i cili konsiderohet si shenjti mbrojtës i përkthyesve.
Më 24 maj 2017, Asambleja e Përgjithshme e Kombeve të Bashkuara miratoi rezolutën 71/288 dhe e shpalli 30 shtatorin Ditën Ndërkombëtare të Përkthimit, duke njohur rolin e përkthimit profesional në Lidhjen e Kombeve.
Roli i profesionistëve të gjuhës
Dita Ndërkombëtare e Përkthimit është menduar si një mundësi për t’i bërë homazhe punës së profesionistëve të gjuhës, e cila luan një rol të rëndësishëm në bashkimin e kombeve, lehtësimin e dialogut, mirëkuptimit dhe bashkëpunimit, duke kontribuar në zhvillimin dhe forcimin e paqes dhe sigurisë botërore. (Vijon më poshtë)
We hebben geen speciale moderator aangesteld voor dit forum. Wanneer u overtredingen van de sitevoorschriften wilt melden of hulp wilt hebben, neem dan contact op met ProZ.com-medewerkers »
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free