Poll: When revising someone else's translation, do you make contact with the translator?
De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
MEDEWERKER SITE
Jul 12, 2024

This forum topic is for the discussion of the poll question "When revising someone else's translation, do you make contact with the translator?".

This poll was originally submitted by Marzieh Izadi. View the poll results »



 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 20:10
Lid 2007
Engels naar Portugees
+ ...
Other Jul 12, 2024

Usually, no, but over the years I have contacted some translators to congratulate them on a job well done! I have also worked with other translators on very large projects and we are always in contact to discuss terminological questions. Besides that, I have an arrangement with a trusted colleague where we review each other's work and contribute with comments and suggestions, usually by e-mail and occasionally by telephone.

Marzieh Izadi
Liviu-Lee Roth
Zea_Mays
Christine Andersen
Ma. Alejandra Padilla - LaCour
Chris Says Bye
 
Lieven Malaise
Lieven Malaise
België
Local time: 21:10
Lid 2020
Frans naar Nederlands
+ ...
No Jul 13, 2024

I even don't know who they are, and I think that's the way it should be.

Iulia Parvu
 
Lingua 5B
Lingua 5B  Identity Verified
Bosnië en Herzegovina
Local time: 21:10
Lid 2009
Engels naar Kroatisch
+ ...
I don’t revise Jul 13, 2024

I don’t revise other people’s translations.

Marzieh Izadi
Chris Says Bye
 
Liviu-Lee Roth
Liviu-Lee Roth
Verenigde Staten
Local time: 15:10
Roemeens naar Engels
+ ...
Why? Jul 13, 2024

Lieven Malaise wrote:

I even don't know who they are, and I think that's the way it should be.


For over 15 years I have been translating for a branch of the US Government and ALWAYS I got in touch with the translator/reviewer in order to exchange ideas, to clarify certain terms.
Very beneficial and eficient.

My 2 c
Lee


Marzieh Izadi
 
Marzieh Izadi
Marzieh Izadi  Identity Verified
Local time: 21:10
Engels naar Perzisch (Farsi)
+ ...
SITE LOCALIZER
Identity of the translator Jul 13, 2024

Lieven Malaise wrote:

I even don't know who they are, and I think that's the way it should be.


Dear Lieven,

Thank you for your comment!

Do you think if you know the identity of the translator, and their level of experience, that will help you to trust the translator and the quality of their work?



[Edited at 2024-07-13 09:15 GMT]


Liviu-Lee Roth
Chris Says Bye
 
Liviu-Lee Roth
Liviu-Lee Roth
Verenigde Staten
Local time: 15:10
Roemeens naar Engels
+ ...
knowing the translator/reviewer helps Jul 13, 2024

Marzieh Izadi wrote:

Lieven Malaise wrote:

I even don't know who they are, and I think that's the way it should be.


Dear Lieven,

Thank you for your comment!

Do you think if you know the identity of the translator, and their level of experience, that will help you to trust the translator and the quality of their work?



[Edited at 2024-07-13 09:15 GMT]


Knowing the strenghts and weaknesses of your partner, helps a lot. You can discuss with the partner parts that you don't fully understand or viceversa.
I see only benefits from collaborating; unfortunately, many of our colleagues see it as a "competition". It is not!

Lee


Marzieh Izadi
 
Lieven Malaise
Lieven Malaise
België
Local time: 21:10
Lid 2020
Frans naar Nederlands
+ ...
No Jul 13, 2024

Marzieh Izadi wrote:
Do you think if you know the identity of the translator, and their level of experience, that will help you to trust the translator and the quality of their work?


I think that knowing their level of experience or their identity can only be a distraction. The only thing that matters is the quality of the work delivered, experienced or not.


Zea_Mays
Marzieh Izadi
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(en) van dit forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: When revising someone else's translation, do you make contact with the translator?






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »