This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
No matter your situation, the Fluency solutions can help.
Fluency conveniently and intuitively gathers many helpful resources and tools into its interface and empowers you to translate faster and more accurately than ever before.
Because your translation memories (TM) and language-specific glossaries are only a click away, Fluency makes previously laborious translation tasks simple and efficient. The customizable format allows translators to adjust everything to their liking, further enhancing the translation experience. Fluency transforms terminology management into a simple, organized, successful process.
Fluency enhances the speed and accuracy even for skilled translators. Agencies or businesses that integrate Fluency into its translation process will be able to handle large translation volumes with greater ease and efficiency, which boosts productivity and profits. Fluency can quickly become an integral part of any workflow system because it is so easy to master.
In short, Fluency can be a key to the success of a translation enterprise.
Fluency was created by Western Standard, a technology company based in Utah USA.
Linda Young (X) . I began to use Fluency after using the easy to follow tutorial, and haven't looked back. It's easy to use, rapid and you can do almost everything with it.
Their customer service is great, and reply literally within minutes of any enquiry.
This has been my best investment since becoming a freelance translator. Don't hesitate - get Fluency
1 out of 2 found this review helpful.
2 out of 5
How easy is it to learn?
Very poor handling of largish .docx files and slow project creation
Review by
Michael Beijer . Wow, maybe I'm missing something, but I just installed the Fluency Now trial, and I must say that the program is SLOW as molasses. Granted, the file I tried to import is rather large (a 10 MB .docx file), but the file opens almost immediately in CafeTran, my regular and much-preferred CAT tool.
The UI is also a mess. Could also be that I am just unfamiliar with it.
Anyway, it doesn't look like I will keep it installed long enough to find out whether I was wrong.
0 out of 1 found this review helpful.
3 out of 5
How easy is it to learn?
Ultimately too slow to be valuable
Review by
Andrea Shah . I liked Fluency's dictionary lookup tool, as well as the fact that users subscribe on a monthly basis rather than paying a substantial upfront cost.
However, I was looking for a simple tool to allow me to translate a novel, and this wasn't it. With a large (60,000-word) document, the tool dragged. It's even slower if you're viewing origin and translated documents side-by-side.
I also tried it for translating smaller vital records documents, but often ran into issues with segments that repeat - every time I touched one, the program asked me if I wanted to modify all of the matching segments accordingly, and there was no option to have it not ask again (even if the content of the translated segment were not modified).
0 out of 1 found this review helpful.
1 out of 5
How easy is it to learn?
Doesn't do what it promises
Review by
Riccardo Schiaffino . I bought this as a second CAT tool, to install on a spare portable computer. My intended use was to translated SDL Trados Studio (sdlxliff) and Trados 2007 projects (doc and ttx) - I already own Trados and Studio, but wanted to save rather than buy new licenses of Trados for the spare computer. Fluency was cheap and promised to do what I needed. I tried it on several Trados and Studio projects, but always encountered problems (on every single project) due to Fluency bugs.
True: these bugs were fixed (usually fairly fast) by the Fluency people, but for me that meant that instead of having an extra tool I could rely on, I had an extra tool that always required more time during translation because of its bug.
I never tried it on a project on its own (i.e., not trying to translate Trados or Studio projects). It might be that for very simple projects it works well enough.
For people trying to save I recommend Omega-T which is free.
4 out of 10 found this review helpful.
2 out of 5
How easy is it to learn?
Not ready for prime time yet
Review by
Kevin Lossner . Fluency has a lot of nice ideas and a fresh feel, but as a working tool it is still very immature. I have been evaluating it for a while, and I actually have a hard time coming up with test scenarios that do not "break" the software. It is simple not stable enough to handle the collaborative work I would want to do with it - similar to what Richard mentioned with SDL Trados Studio files, including those, Worldserver packages and other content from memoQ. The transcription module, which I find very promising in principle, is buggy as Hell at the moment.
With proper attention to testing, development and workflow studies, I think Fluency could "grow up" and become a very serious contender in 1 to 3 years, but it will take a lot of work for the engine behind its pretty face to run well. Like Richard, I would recommend OmegaT for those who want a broad(er) range of function on a zero budget. That free tool is functionally far more advanced and stable than this one.