This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Zelfstandig vertaler en uitbesteder, Geverifieerd lid
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Internationale organisaties / ontwikkeling / samenwerking
Journalistiek
Juridisch (algemeen)
Juridisch: Contract(en)
Management
Marketing en marktonderzoek
Medisch: Instrumenten
Computers: Programma's
Computers: Systemen, netwerken
More
Less
Tarieven
Engels naar Nederlands - Tarieven: 0.08 - 0.09 EUR per woord / 30 - 35 EUR per uur Duits naar Nederlands - Tarieven: 0.08 - 0.09 EUR per woord / 30 - 60 EUR per uur Frans naar Nederlands - Tarieven: 0.08 - 0.09 EUR per woord / 30 - 60 EUR per uur Chinees naar Nederlands - Rates: 0.10 - 0.12 EUR per character / 30 - 60 EUR per hour Nederlands naar Engels - Tarieven: 0.08 - 0.09 EUR per woord / 30 - 60 EUR per uur
Chinees naar Engels - Rates: 0.10 - 0.12 EUR per character / 30 - 60 EUR per hour Nederlands naar Chinees - Tarieven: 0.10 - 0.12 EUR per woord / 35 - 60 EUR per uur Engels naar Chinees - Tarieven: 0.10 - 0.12 EUR per woord / 40 - 60 EUR per uur
Nederlands naar Chinees (Belgian Courts) Nederlands naar Chinees (Belgian Courts) Chinees naar Nederlands (Belgian Courts) Chinees naar Nederlands (City of Antwerp)
Lidmaatschappen
N/A
Programma's
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, DejaVu, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Chinese language support, PDF creation software, X-bench (APSIC), Powerpoint, STAR Transit, Trados Studio, Translation Workspace
Bio
Born in France
Studied Chinese/Japanese and marketing in Belgium
Lived in Taiwan/China for 12 years, worked in finance, computers, inspection and testing. Yes, I know, this was only possible there and then, pretty unique.
Back to Belgium in quality management for lab and field work.
Freelance translator since 2003, now 15 years. And still agencies ask me to do a test translation and trust more on their reviewer than all my certificates and client ratings.