Lid sinds Jun '20

Werktalen:
Engels naar Nederlands
Nederlands (eentalig)
Engels (eentalig)

Mirjam Nieman
Medisch vertaler / ondertitelaar

Rijswijk, Zuid-Holland, Nederland
Lokale tijd: 20:39 CET (GMT+1)

Moedertaal: Nederlands Native in Nederlands
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
Geen beoordelingen ontvangen
What Mirjam Nieman is working on
info
Jun 24, 2020 (posted via ProZ.com):  A movie on Dutch people who immigrated to the US in the 1850s, subtitling in English and Dutch. ...more »
Total word count: 0

Accounttype Zelfstandige vertaler en / of tolk, Identity Verified Geverifieerd lid
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Connecties
This person is affiliated with:
Diensten Editing/proofreading, Subtitling, Translation, Transcription, MT post-editing
Specialisatie
Gespecialiseerd in:
Bioscoop, film, TV, toneelMedia / multimedia
Medisch: GezondheidszorgReclame / voorlichting
Marketing en marktonderzoekKoken / culinair
Voedsel & zuivelPoëzie en literatuur
Algemeen / conversatie / begroetingen / brievenVoeding

Blue Board-bijdragen van deze gebruiker  0 beoordelingen
Vertaalopleiding Master's degree - Leiden University
Ervaring Jaren vertaalervaring: 24. Geregistreerd op ProZ.com: Dec 2018. Lid sinds: Jun 2020.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Getuigschriften Engels (Lancaster University, verified)
Lidmaatschappen N/A
Programma's Adobe Acrobat, Microsoft Office Pro, Spot (subtitling), Plunet BusinessManager, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Website http://www.filmvertaling.nl
Bio


Medical translator and subtitler

I am a Dutch (NL -NL) translator and subtitler who enjoys letting go of literal translations to formulate what a Dutch native speaker would say in that context to get across that message.  I have an interest in medical subjects, especially oriented towards the patient. My strong point is formulating difficult information in an understandable way. 

I worked for more than ten years at a Dutch university of technology. In this capacity, I edited both technical texts on a wide range of academic subjects and translated marketing texts aimed at students and a general public. Hence I am comfortable with technical terms and professional language, but I also enjoy translating a text in a more informal tone of voice appealing to a more general target audience. 


No quotes outside my realm of expertise
My principle is not to offer work that I cannot deliver. If a text requires research of new terms, I am happy to take it on, but if the text you need translated is beyond my expertise, I will tell you, so you can be sure you work with the right translator/editor for that job. For the same reason, I translate only into Dutch and prefer to work on more texts for the same client. As my intent is to translate the text in fluent Dutch, it helps to have as much context as possible. On-site visits to watch the actual work are great for this, but never a must.



Trefwoorden: translation, subtitling, movies, tv, cooking, recipe, marketing, academic, patients, medical. See more.translation, subtitling, movies, tv, cooking, recipe, marketing, academic, patients, medical, books. See less.


Profiel voor het laatst bijgewerkt
Sep 1, 2020



More translators and interpreters: Engels naar Nederlands   More language pairs