Glossary entry

English term or phrase:

medication kit

Slovak translation:

sada liekov

Added to glossary by Monika@ProZ
Apr 9, 2005 03:07
19 yrs ago
2 viewers *
English term

medication kit

English to Slovak Medical Medical: Pharmaceuticals
Jedna sa o sadu liekov, presnu kombinaciu liekov pre konkretneho pacienta. Vie mi niekto poradit elegantnejsi a primeranejsi nazov ako sada alebo kombinacia liekov?

Discussion

Non-ProZ.com Apr 10, 2005:
Jedna sa o klinicku studiu. Pacient dostane SADU/SUPRAVU LIEKOV. Po spotrebovani si ju moze vymenit cez telefon (v USA bezne pri predpisovanych liekoch). Viac informacii nemam.
Jan, zatial ste mi pomohli najviac. Myslite si, ze sada a suprava su v tomto pripade v podstate synonyma?
27450 (X) Apr 10, 2005:
Monika, pomohlo by, keby ste uviedli kontext. Z Vasho opisu nie je jasne, ci ide o "materialnu" dozu s liekmi, v ktorej si pacient uchovava lieky, alebo ci ide o "abstraktny" zoznam liekov, ktore uziva. Ak 1), "sada", ak 2), "kombinacia" alebo "zoznam."
Maria Chmelarova Apr 10, 2005:
Sada-suprava naradia; neviem ci vam to pomoze pri rozhodnuti...(Prirucka slov. pravopisu).
Maria Chmelarova Apr 10, 2005:
Suhlas s J.S. len v pripade ak sa jedna o subor predmetov tvoriacich celok, garnitura (teplakova s.,cajova, vlakova...)
Non-ProZ.com Apr 10, 2005:
Podla existujucich smernic, by sa mal kit prekladat ako suprava. Jan uvadza, ze o suprave hovorime vtedy, ak obsahuje aj ine pomocky (striekacky, ihly, atd). Predpokladam, ze v mojom texte sa jedna prevazne o lieky.
Otazka: ktore spojenie je spravnejsie - sada liekov alebo suprava liekov?

Proposed translations

7 hrs
Selected

sada liekov, medikačná súprava

Ide o sadu liekov, ktoré sa navzájom doplňujú pri zvládnutí nejakého terapeutického programu. Tento program môže by vyjadrený v rôznych smerniciach, tzv. guidelines, vydávaných odbornými medicínskymi spoločnosami alebo zdravotníckymi autoritami, alebo dokonca zákonnými úpravami. Svoju sadu musia ma pohotovostní lekári, záchranná služba, jednotky intenzívnej starostlivosti, aby mohli zvládnu spravidla naliehavý zdravotný stav pacienta (zlyhanie srdcoej činnosti, epileptický záchvat, anafylaktický šok a pod.). Ak ide o sadu liekov pre konkrétneho pacienta, potom je v popredí konkrétna nemoc. Napr. astmatik musí ma okrem lieku na udržovanie funkcie pžúc ešte liek prvej pomoci, ktorý použije v prípade ažkého záchvatu. Takáto sada je daná nie pacientom, ale onemocnením. Preto ak ide o "elegantnejší názov", potom by bolo vhodné prida indikačnú oblas - nemoce, alebo stavy, pre ktoré je daná sada určená, ako napr. sada liekov proti astme, medikačná súprava pre anafylaktický šok, sada liekov na zastavenie vnútorného krvácania a pod. Spravidla ide o akési pohotovostné balíčky, určené na zvládnutie núdzovej situácie, ohrozujúcej život pacienta. - Súhlasím s návrhom pretty, iba s vynechaním výrazu "predpísaných".

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 47 mins (2005-04-09 10:54:48 GMT)
--------------------------------------------------

Ešte poznámka: o medikačnej súprave sa hovorí vtedy, keď okrem liekov je k danej sade pripojená pomôcka, potrebná pre aplikáciu (napr. injekčná striekačka).

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 7 hrs 34 mins (2005-04-10 10:41:54 GMT)
--------------------------------------------------

Referencie (z podnetu D.G.)
1. Longman - Dictionary of Contemporary English, heslá \"medication\" a \"kit\"
2.
Príloha č. l
vyhlášky Ministerstva zdravotníctva
Slovenskej republiky č. 40/1997 Z. z.

ŠTANDARDY PRE MINIMÁLNE PERSONÁLNE A MATERIÁLNO-TECHNICKÉ VYBAVENIE NIEKTORÝCH DRUHOV ZDRAVOTNÍCKYCH ZARIADENÍ, KTORÉ POSKYTUJÚ AMBULANTNÚ ZDRAVOTNÚ STAROSTLIVOS

16. Ambulantné zariadenia musia by vybavené liečivami (vrátane potrebných očkovacích látok a imunoglobul ínov) pre akútne stavy a stavy, pri ktorých hrozí zlyhanie základných životných funkcií, pohotovostnými taškami s kompletným vybavením, ako aj prostriedkami na laboratórne vyšetrenia a na dekontamináciu v rozsahu potrebnom na plnenie preventívnych, diagnostických a lieèebných úloh a na zabezpečenie hygieny prevádzky ambulancií.

3.
http://www.health.gov.sk/redsys/rsi.nsf/0/3F0F9AE74E414782C1... (definícia autolekárničky)
http://www.avicena.cz/moduly/nemoc_tisk.php3?ID=18 (sada liekov proti anafylaktickému šoku – česky)
http://www.avicena.cz/moduly/nemoc_tisk.php3?ID=12 (poštípanie hmyzu - česky)
http://www.centrumzdravia.sk//ed/0/do/examinations/mocovy/?f... (testovacia sada)
http://www.mosr.sk/legislativa/pk/sdo/sdo.pdf atď., atď.

Komentár: táto terminológia je vo vývoji tak ako sa racionalizuje a štandardizuje zdravotnícka starostlivos. Myslím, že výklad pojmov ako ho navrhujem, zodpovedá týmto trendom i súčasnej praxi a je mojimi slovenskými klientami plne akceptovaný.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 8 hrs 42 mins (2005-04-10 11:49:49 GMT)
--------------------------------------------------

Referencie (z podnetu D.G.)
1. Longman - Dictionary of Contemporary English, heslá \"medication\" a \"kit\"
2.
Príloha č. l
vyhlášky Ministerstva zdravotníctva
Slovenskej republiky č. 40/1997 Z. z.

ŠTANDARDY PRE MINIMÁLNE PERSONÁLNE A MATERIÁLNO-TECHNICKÉ VYBAVENIE NIEKTORÝCH DRUHOV ZDRAVOTNÍCKYCH ZARIADENÍ, KTORÉ POSKYTUJÚ AMBULANTNÚ ZDRAVOTNÚ STAROSTLIVOS

16. Ambulantné zariadenia musia by vybavené liečivami (vrátane potrebných očkovacích látok a imunoglobul ínov) pre akútne stavy a stavy, pri ktorých hrozí zlyhanie základných životných funkcií, pohotovostnými taškami s kompletným vybavením, ako aj prostriedkami na laboratórne vyšetrenia a na dekontamináciu v rozsahu potrebnom na plnenie preventívnych, diagnostických a lieèebných úloh a na zabezpečenie hygieny prevádzky ambulancií.

3.
http://www.health.gov.sk/redsys/rsi.nsf/0/3F0F9AE74E414782C1... (definícia autolekárničky)
http://www.avicena.cz/moduly/nemoc_tisk.php3?ID=18 (sada liekov proti anafylaktickému šoku – česky)
http://www.avicena.cz/moduly/nemoc_tisk.php3?ID=12 (poštípanie hmyzu - česky)
http://www.centrumzdravia.sk//ed/0/do/examinations/mocovy/?f... (testovacia sada)
http://www.mosr.sk/legislativa/pk/sdo/sdo.pdf atď., atď.

Komentár: táto terminológia je vo vývoji tak ako sa racionalizuje a štandardizuje zdravotnícka starostlivos. Myslím, že výklad pojmov ako ho navrhujem, zodpovedá týmto trendom i súčasnej praxi a je mojimi slovenskými klientami plne akceptovaný.
Peer comment(s):

neutral 27450 (X) : Mohli by ste prosim podlozit tieto terminy nejakymi zdrojmi?
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dakujem za vycerpavajuce vysvetlenie. "
-1
13 hrs

(denný) zoznam a dávkovanie liekov pacienta

pouziva sa bezne
Peer comment(s):

disagree Jan Szelepcsenyi, PhD : v zmysle, ktorý uvádzate (denný zoznam a dávkovanie) sa používa výraz medikácia, nie sada alebo súprava liekov (medication kid)
4 hrs
Mohli by ste prosim podlozit terminy "sada liekov" a "suprava liekov" nejakymi zdrojmi?
Something went wrong...
+1
29 mins

sada (kombinacia ) predpisanych liekov

Medication kit?
It is medicine kit, first aid kit, drug test kit, medical kit but... "medication kit"


--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2005-04-09 03:45:11 GMT)
--------------------------------------------------

www.svetzdravia.sk/article (kombinacia)
www.sk.laschkolnig.com/homeopathie (kombinacia niekolkych likekov...)
www.primar.sk/Page.aspx/ (kombinacia...)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 9 hrs 29 mins (2005-04-10 12:36:57 GMT)
--------------------------------------------------

kombinacia - vyraz ktory sa vyskytuje v uvedenych webkach...

Kombinacia - kombinovanie; jeho vysledok;
skupina prvkov vybrata z daneho vacsieho poctu (prvkov) bez ohladu na poradie.
Peer comment(s):

agree Lubosh Hanuska : Subjektivny nazor: sada znie lepsie nez kombinacia...
1 day 47 mins
Thank you. Suhlas s... "subjektivny nazor".
Something went wrong...
1 day 12 hrs

sada liekov

Odpoveď Monike: V tejto súvislosti odporúčam použi výraz "sada liekov"; o súprave sa hovorí napr. v súvislosti s dlahami, ktorými sa ošetrujú zlomeniny, alebo s látkami a nástrojmi, ktoré tvoria súčas diagnostických testov.
Something went wrong...
69 days

osobná lekárni?ka

Declined
Nemohlo by to by? takto?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search