GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:27 Jun 20, 2002 |
Dutch to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Maria Danielson United States Local time: 14:41 | |||
Grading comment
|
stained glass window Explanation: This literally means "glass in lead window". -------------------------------------------------- Note added at 2002-06-20 17:33:54 (GMT) -------------------------------------------------- \"Stained glass window\" gets 60,400 hits on Google, whereas \"leaded glass window\" gets 1,250 hits. Accurately, \"glass in lood\" is leaded glass with stained glass panels inserted. The common English term for what the Dutch call \"glass in lood\", such as the windows you see in churches, is \"stained glass\". If it is clear from the context that the glass is colorless, clear glass, I\'d go with \"leaded glass\", otherwise \"stained glass\" is the best bet. |
| |