over one month while less than one year

07:55 Aug 13, 2007
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Arbeitsrecht China (Gesetzestext)
English term or phrase: over one month while less than one year
Where an Employer falls to conclude a written employment contract with an employee *over one month while less than one year* from the date when the employee starts to work forthe Employer, the Employer shall pay the employee twice the amount of the salary per month.

Ich habe Schwierigkeiten mit dem **, der wohl einen Zeitraum beschreibt. Und müsste "starts" nicht eigentlich "started" heissen?

Jedenfalls, meine vorläufige Übersetzung geht so:

Versäumt es ein Arbeitgeber *mehr als einen Monat aber weniger als ein Jahr*, nachdem der Arbeitgeber seine Beschäftigung beim Arbeitgeber aufgenommen hat, einen schriftlichen Arbeitsvertrag mit einem Arbeitnehmer zu schliessen, zahlt der Arbeitgeber dem Arbeitnehmer das doppelte Monatsentgelt.

Freue mich über Anregungen/Korrekturen!
Danke!
Carolin Haase
Germany
Local time: 12:22


Summary of answers provided
3 -1mehr als ein Monat, aber weniger als ein Jahr
Gisela Germann


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
mehr als ein Monat, aber weniger als ein Jahr


Explanation:
Ich würde einen Relativsatz daraus machen.
, der länger als ein Monat, aber kürzer als ein Jahr ist,

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-08-13 08:00:32 GMT)
--------------------------------------------------

Das bezieht sich auf den Vertrag.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-08-13 08:01:13 GMT)
--------------------------------------------------

Und soll natürlich nicht*ist* sondern *dauert* heißen :-(

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-08-13 10:01:19 GMT)
--------------------------------------------------

Christine hat natürlich Recht. Sorry. Ziehe meine Antwort zurück. Deine Übersetzung ist korrekt.

Gisela Germann
Germany
Local time: 12:22
Works in field
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Christine Döring: IMO bezieht sich der Zeitraum nicht auf den Vertrag, sondern auf die Dauer, die der Angestellte bereit für diesen Arbeitgeber arbeitet.
50 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search