16:17 Jun 12, 2006 |
|
Flemish to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / verkoop onroerend goed | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | d.n.i. |
| ||
3 | registro civil |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
registro civil Explanation: Hola Els, por aquí siempre que hablamos del registro decimos 'registro civil'. No sé que haya ninguna diferencia jurídica, pero tal vez me desmienta alguien. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
d.n.i. Explanation: documento nacional de identidad het is geen letterlijke vertaling, maar dit nummer wordt wel gebruikt zoals in België het rijksregisternummer wordt gebruikt (in officiële documenten, contracten, koopaktes, etc.) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.