Werktalen:
Nederlands naar Turks
Engels naar Turks
Turks naar Nederlands

Nizamettin Yigit
Medical-Technical Editor & Consultant

Nederland
Lokale tijd: 15:41 CET (GMT+1)

Moedertaal: Turks (Variants: Izmir, Cypriot) 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

What Nizamettin Yigit is working on
info
Jul 10, 2020 (posted via ProZ.com):  Just completed proofreading of a Turkish-Dutch ritual dietary guide/handbook. ...more, + 1 other entry »
Total word count: 0

Bericht van de gebruiker
Just completed about 200.000+ words medical device quality system management text for a medical device company, and project summary and quality system file for construction company. June 2020
Accounttype Zelfstandige vertaler en / of tolk, Identity Verified Geverifeerde gebruiker van de site
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Connecties
Blue Board affiliation:
Diensten Translation, Editing/proofreading, Software localization, Transcription, Transcreation, Project management
Specialisatie
Gespecialiseerd in:
Medisch (algemeen)IT (informatietechnologie)
Zaken / handel (algemeen)Werktuigbouwkunde / mechanische techniek
Media / multimediaComputers: Programma's
Sociale wetenschappen, sociologie, ethiek, etc.Levende have / dierverzorging
Drukken & uitgeven

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Tarieven

KudoZ-activiteit (PRO) KudoZ-punten op PRO-niveau: 423, Vragen beantwoord: 259, Vragen gesteld: 37
Payment methods accepted Paypal
Portfolio Proefvertalingen ingeleverd: 5
Woordenlijsten Azari-English, General DUT-TUR, Medisch DUT-TUR, OPINIUM
Vertaalopleiding Master's degree - Illinois Institute of Technology, Chicago, USA
Ervaring Jaren vertaalervaring: 29. Geregistreerd op ProZ.com: May 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Getuigschriften Engels naar Turks (2nd Notary of Public, Malatya, Turkey)
Turks naar Engels (2nd Notary of Public, Malatya, Turkey)
Lidmaatschappen TASSA
Programma's Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, A fairly new PC, Scanner, Fax, A web server that runs good!, Adobe Indesign 4.0, Adobe Acrobat Professional 7.0, Adobe GoLive 8.0, Adobe Illustrator 12.0 for Windows, Adobe Page Maker, Adobe Photoshop 9.0 for Windows, High Speed ADSL, Microsoft Office XP, MS Works Suite, MS. FrontPage, Numerous Other Softwares, Pentium M Mobile Wireles Lap Top with Windows XP, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Artikelen
Events and training
Professionele procedures Nizamettin Yigit onderschrijft ProZ.com's Professionele richtlijnen (v1.1).
Bio
Currently I am providing services as self employed person in the field of medical devices,  quality management, quality control, food production, food quality certification, food machinery, science, technical topics, translation and editing services in English-Turkish and Dutch-Turkish that I have been doing since 1995.


You need my services...?



Since 2005 I read and write in 4 languages.

Since 2003 I am a full time freelance translator.

Since 1995 I am a freelance translator.


Since 1980 I read and write in 3 languages.

Since 1975 I read and write in my mother language.

Since 1970 I speak Turkish.

Yes! I am a Turkish editor, consultant, technical and medical translator :)


Do not wait to ask for a quote! You wont be sorry!
Regards
N. Yigit

PS:
Yes! I can Trados/ Word Fast your texts and projects!...


Please note that I can not update this profile information so often and it is impossible to put everything here, too. If you would like to know if I have done translation/editing/consulting in certain subject, feel free to contact me.

I would like to let you know that I am capable of providing trans creation and localization glocalization services.

Please make sure that you type your correct e-mail address in full when sending message from this profile page. Otherwise I wont be able to reach you!!!


Now

- I am working on technical documentation and quality management-project file of a Dutch construction company.

- As a longer project, I work as Quality Management Consultant for a Medical Device Manufacturer-distributor.

- I served as main outside editor user guides for a well known electronic office equipment maker over 5 years until they decided to do this in house,

- some legal documents, law and regulations that are concerning environment and human health.



PLEASE NOTE THAT I DO NOT TRANSLATE GAMBLING, ADULT SITES, PORNOGRAPHY etc. IF YOU HAVE A PROJECT OF THIS NATURE, PLEASE CONTACT OTHER FELLOW TRANSLATORS WHO MAY BE WILLING TO COLLABORATE WITH YOU.


Thank You!


Among my regular clients
- a well known office equipment maker,
- about 4 different home electronics brands
- a number of government institutions
- a good number of very well known translation agencies worldwide


Some of the material
:


- quality system documentation of medical devices, writing from scratch, editing, translating documents from other sources.

- a very good number of medical reports, medical devices and other subjects in medical area

- word safety hand book for a publishing company, about 250 pages
- translated booklet/brochures of a Dutch charity organization.

- translated user guides for a major European electronics importer/distributor.

- translated documentation of a major investment group


- translated - edited a book that contains quotes book of a famous British singer and artist

- translated event program of a major auto maker

- edited - translated legal documents and decisions of a case in court of appeals

- translated web site of a major survey and marketing agency

- translated a brochure of well known personal care and hygiene product/company

- transcribed voice-communication records and than translated into Turkish.

- translated two surveys and one market research document.

- transcribed and translated several old documents from Ottoman into English.



- translated communications and forms of a US school district into Turkish.

- edited a major marketing survey for an international organization

- edited advertisement documents of IT and technology companies.


- edited a market research survey

- translated two government customer service/front desk application site into Turkish.

- a number of business letters and messages.

- a flyer for a software product.


- as formal documents I have translated correspondence of a major bank into Turkish and Turkish documents into Dutch.



- as a good faith project, I currently work on translation of an organization's web site for FREE. That organization is dedicated for and take part into or supporting human causes world wide.

I am a registered /certified bee keeper. I take care of bee colonies in the area that I live to support and improve biodiversity.

 OVER THE YEARS
Over the years I have translated/edited/proof read/wrote texts in almost every subject. I find it enjoyable if I have the luxury of using and/or choosing alternative words to show a smooth taste of Turkish.



MY EDUCATION AND WORK EXPERIENCE/ PROFESSION
But if I may list the topics that fall into my education and work experience/ profession these are the topics:
Technical Translation, Scientific Articles, Food, Food Processing, Organic Food, Nature, Publishing, Public Health, Personal Legal/Official Documents, Education, Biology (All related areas, Microbiology, Biochemistry, Molecular Biology etc), Medical, Computer, Hardware, Software, User Manuals.


AS A HOBBY
As a hobby I should definitely add cooking or culinary to my profession. May you wish to take a short look to my taste, please visit

I am a bee keeper for nature!

http://www.proz.com/topic/27579 . Here you will see a number of Turkish postings from me or other fellow translators, in the area of Turkish dietary culture and/or Turkish recipes.

I can translate or transcribe Ottoman text into modern Turkish as well.
------------------------------------------------------------



Born and raised in Turkey.

There I worked as a science teacher in public schools. Twice I was ranked in the first 50 among a group of biologists of about 3000.
At age 25 I went abroad for more education. Lived, studied and worked in the U.S. for over 9 years. Received a MSci degree in biology. For a while I continued on PhD.
Right before pausing my studies, I started working for a major jewelry wholesaler. Before getting totally involved in publishing, I was busy with gold and diamonds...



Than I was busy with sales and publishing for a publishing and direct mail company.
In 2003 I returned home and started my own business. Although business was good, I moved with my core family to the Netherlands. This made my daughter, the Little Princes I, multilingual! What more can a translator wish for his children?

In March 2007 we celebrated coming of Little Princes II. In November 2012 we celebrated the Little Princess III.

Keep up good work!

Currently I am providing services as self employed person in the area of medical devices, science, technical topics, translation and editing services in English-Turkish and Dutch-Turkish that I have been doing since 1995.

I should also mention that I am a city bee keeper and nature lover who is also founder of a registered  not for profit organization Stichting Immunobee that holds a not profit status recognized by Dutch Revenue and Tax Dept.

PS:
For good faith projects or NGOs that I sympathize, I may provide free -or barely anything of charge- services depending upon my availability.

Translation Capacity :
English-Turkish : 3000+ words/day
Dutch-Turkish : 2500+ words/day
Turkish-English : 2000-2500 words/day
Turkish-Dutch : 1500-2000 words /day

EQUIPMENT LIST

HP-WIN SBS Server 2003
HP-PC with Win XP 2003 Pro., Win 7 etc
iMac 20"
Laptop
Fax
Multi Tray Color Copier/Printer/Fax/
A0-Plotter
A3 color copier
ADSL
Web Server

Software:
MS Office
Adobe Illustrator and PhotoShop
Adobe Acrobat

Computer Aided Translation Tools
Trados
Word Fast Pro, newest
A Subtitling progr.


----------------------Copyright © 2004-2020 N. Yigit

-----------
Please note that my profile including mistakes that I have done in my profile are copyrighted. If you ever want to use, I will consider that I have served your needs for a creative writing project and you will receive an invoice of net 30 days.

Trefwoorden: English-Turkish translator, Dutch-Turkish translator, Engels-Turks vertaler, en Nederlands-Turks vertaler, Turks redacteur, Turks Tolk, Turkish translator, Turkish Interpreter, Dutch Turkish translator, Dutch into Turkish. See more.English-Turkish translator, Dutch-Turkish translator, Engels-Turks vertaler, en Nederlands-Turks vertaler, Turks redacteur, Turks Tolk, Turkish translator, Turkish Interpreter, Dutch Turkish translator, Dutch into Turkish, English into Turkish translator, Turkish Translation, English-Turkish translation, Turks vertaler, Nederlands Turks vertalen, Hollandaca Tercüman, Hollandaca çevirmen, Hollandaca mütercim, İngilizce çevirmen, ingilizce tercüman, ingilizce mütercim, Ottoman-English translator, Ottoman-English translation, Turks vertaling, Hollandaca tercüme, Hollandaca çeviri, Osmanlıca, Tercüman, Çevirmen, Turkish brand name analysis, brand name evaluation, Turkish localization, Internationalisation in Turkish, Turkish localisation, web site in Turkish, Turkish linguist. See less.


Profiel voor het laatst bijgewerkt
Oct 6, 2022