This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Language professionals are coming together for a great cause: supporting children's education. ProZ.com is raising funds to help ensure children have access to learning. Your support can open doors to education and opportunity for young minds, paving the way for their future success.
Zelfstandige vertaler en / of tolk, Geverifeerde gebruiker van de site
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Connecties
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Ik vertaal (EN->NL) farmaceutische en medische teksten, waaronder EMA productinformatie-documenten (SmPC/Label/PIL), teksten die te maken hebben met klinische studies (Protocols, Protocol Summaries, Investigator's Brochures, Informed Consents), en teksten voor klinisch-chemische laboratoria (gebruiksaanwijzingen, handleidingen, procedures, etc.). Daarnaast vertaal ik wetenschappelijke teksten en publicaties op farmaceutisch en medisch gebied. Als voormalig medisch-wetenschappelijk onderzoeker en inmiddels zeer ervaren vertaler ben ik volledig vertrouwd met de in deze werkvelden gebruikte terminologie.
Ik voer ook zogeheten 'Cognitive Debriefing'-interviews uit voor taalvalidatie, en andere patiënt-interviews in het kader van klinische studies.
Ik heb een doctoraalexamen Biologie/Biochemie en ben gepromoveerd bij de vakgroep Microbiologie van de Wageningen Universiteit (1988). Daarna heb ik een aantal jaar post-doc-onderzoek gedaan bij de vakgroep Biochemie WNF van de Radboud Universiteit, waarbij ik moleculair-biologisch en immunologisch onderzoek deed naar achterliggende factoren bij auto-immuunziekten. Na mijn tijd als wetenschappelijk onderzoeker heb ik een HBO-opleiding Vertaler EN-NL v.v. gedaan bij het Instituut voor Tolken en Vertalers (ITV) in Utrecht. Sinds 1999 werk ik als freelance vertaler, sinds 2003 als gespecialiseerd vertaler van farmaceutische teksten en teksten op het gebied van IVD.
Voor meer informatie kunt u contact opnemen via e-mail.
Dit lid / deze gebruiker heeft KudoZ-punten verdiend door andere vertalers te helpen met het vertalen van termen op PRO-niveau. Klik op het puntentotaal / de puntentotalen om de geleverde termvertalingen te zien.
Totaal aantal verdiende punten: 371 PRO-niveau punten: 367