Pages in topic:   [1 2] >
wordfast - пример использования
投稿者: Sergei Tumanov
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 12:44
英語 から ロシア語
+ ...
Dec 3, 2006

Много раз звучит: "Каты помогают переводить тексты". В ответ раздается: "Какие такие тексты?"

Сегодня под руками оказался практически идеальный пример, который и публикую для сведения общественности....

оригинал в пдф:

Photobucket - Video and Image Hosting

перевод в Excel + Wordfast:

Photobucket - Video and Image Hosting


 
Galina F
Galina F
米国
Local time: 05:44
英語 から ロシア語
+ ...
Мама дорогая! Dec 4, 2006

Просто супер. Мне расти еще, расти:) (и дальше по тексту песни:)
Спасибо, что поделились, Сергей.

Галина


 
esperantisto
esperantisto  Identity Verified
Local time: 12:44
2006に入会
英語 から ロシア語
+ ...
SITE LOCALIZER
Здорово, Dec 4, 2006

а чем в Excel перегнали?

 
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 12:44
英語 から ロシア語
+ ...
TOPIC STARTER
а чем еще Dec 4, 2006

руками конечно....

finereader -> word - получилось бы хлопотней.


 
Kirill Semenov
Kirill Semenov  Identity Verified
ウクライナ
Local time: 12:44
2004に入会
英語 から ロシア語
+ ...
ABBYY PDF Transformer Dec 4, 2006

Sergei Tumanov wrote:
руками конечно....
finereader -> word - получилось бы хлопотней.


Кроме рук, есть и такая тулзовина, рекомендую.
Он перегоняет не только в Word, но и в Excel. Правда, именно в Excel мне лично преобразовывать не доводилось, но, думаю, всяко лучше, чем изначально вручную делать xls из pdf.


 
Jarema
Jarema  Identity Verified
ウクライナ
Local time: 12:44
2003に入会
ドイツ語 から ロシア語
+ ...

このフォーラムのモデレーター
Wordfast vs Сергей Dec 4, 2006

Galina Pakhomova wrote:

Просто супер. Мне расти еще, расти:) (и дальше по тексту песни:)
Спасибо, что поделились, Сергей.

Галина


Галина,
на самом деле это сделал Сергей, а не Вордфаст.
Сам Вордфаст этого не умеет.


 
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 12:44
英語 から ロシア語
+ ...
TOPIC STARTER
а это точно отдельная программа? Dec 4, 2006

Kirill Semenov wrote:

Sergei Tumanov wrote:
руками конечно....
finereader -> word - получилось бы хлопотней.


Кроме рук, есть и такая тулзовина, рекомендую.
Он перегоняет не только в Word, но и в Excel. Правда, именно в Excel мне лично преобразовывать не доводилось, но, думаю, всяко лучше, чем изначально вручную делать xls из pdf.


дело в том, что файнридер -> excel я как раз тоже попробовал.
Он все вставил но только в первый столбец. Форматирование погибло...

++
на тему не вордфаст...

ну сначала первые слова и сам :0)
но вот повторы (начиная со второго появления каждого слова) несомненно переводил нажатием Alt + (клавиша стрелка вниз)

Экономия времени получилась изрядная...


 
Kirill Semenov
Kirill Semenov  Identity Verified
ウクライナ
Local time: 12:44
2004に入会
英語 から ロシア語
+ ...
Точно отдельная Dec 4, 2006

Sergei Tumanov wrote:
Kirill Semenov wrote:
Кроме рук, есть и такая тулзовина, рекомендую.
Он перегоняет не только в Word, но и в Excel. Правда,

дело в том, что файнридер -> excel я как раз тоже попробовал.


ABBYY PDF Transformer, это отдельная программа, она лучше работает, чем FineReader, ищите в подземных переходах и у других местных распространителей. Заточена для переработки PDF в Word и Excel. Хорошо работает.


 
Jarema
Jarema  Identity Verified
ウクライナ
Local time: 12:44
2003に入会
ドイツ語 から ロシア語
+ ...

このフォーラムのモデレーター
Красивый файл Dec 4, 2006

Sergei Tumanov wrote:


ну сначала первые слова и сам :0)
но вот повторы (начиная со второго появления каждого слова) несомненно переводил нажатием Alt + (клавиша стрелка вниз)

Экономия времени получилась изрядная...


Я имел в виду то, что Вордфаст сам не может сделать такую красоту в экселе из pdf.. Тут ему нужна помощь человека.


 
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 12:44
英語 から ロシア語
+ ...
TOPIC STARTER
а то! :0) Dec 4, 2006

Разве "Нимфа", туды ее в качель, кисть дает? Уже у них и матерьял не тот, и отделка похуже, и кисть жидкая, туды ее в качель(c) ...

по размышлении добавляю промежуточный результат (из пдф-а до экселя). Вот с этого момента в работу включился вордфас�
... See more
Разве "Нимфа", туды ее в качель, кисть дает? Уже у них и матерьял не тот, и отделка похуже, и кисть жидкая, туды ее в качель(c) ...

по размышлении добавляю промежуточный результат (из пдф-а до экселя). Вот с этого момента в работу включился вордфаст..

Photobucket - Video and Image Hosting

[Edited at 2006-12-04 21:06]
Collapse


 
Ekaterina Khovanovitch
Ekaterina Khovanovitch  Identity Verified
ロシア連邦
Local time: 12:44
スペイン語 から ロシア語
+ ...
Вручную??? Dec 5, 2006

Сергей! Вы вручную всё это вставляли в таблицу, самостоятельно выстроенную в Exel _на английском языке_???
Я бы плюнула на все чудодейственные программы и писала сразу на русском для экономии времени.
Приходится переводить документы, которые мне передают в бумажном вид�
... See more
Сергей! Вы вручную всё это вставляли в таблицу, самостоятельно выстроенную в Exel _на английском языке_???
Я бы плюнула на все чудодейственные программы и писала сразу на русском для экономии времени.
Приходится переводить документы, которые мне передают в бумажном виде. Можно было бы, конечно, их отсканировать, распознать, перевести каким-нибудь КОТом, но я знаю, что времени уйдёт в несколько раз больше. Если документ подобен тому, что я уже переводила, то я беру старый перевод, в нём всё, что надо, заменяю - и готово (минут 5-10 на 3-5 страниц).
Или это оттого, что я сканирую не очень сноровисто, на распознание трачу слишком много времени и таблицы рисую медленно?
Collapse


 
mk_lab
mk_lab  Identity Verified
ウクライナ
Local time: 12:44
2004に入会
英語 から ロシア語
+ ...
Подтверждаю Dec 5, 2006

Kirill Semenov wrote:
ABBYY PDF Transformer, это отдельная программа, она лучше работает, чем FineReader

Подтверждаю. Великолепная штукенция!
Отлично справляется даже со сканированными (нетекстовыми) документами плохого качества (вплоть до факсов). Здорово выручает...


 
Irene N
Irene N
米国
Local time: 04:44
英語 から ロシア語
+ ...
А Global Replace не пробовали? Dec 5, 2006

Простенько так - find wood - replace all дерево. Да на всю эту таблицу 20 минут нужно:-)

Ну какая же я вредная...


 
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 12:44
英語 から ロシア語
+ ...
TOPIC STARTER
да можно и риплэйс Dec 5, 2006

я минут за 5 сработал. Переводя. Рисовал конечно больше перед этим.

нажимал на кнопочку translate to fuzzy, прога автоматом шла до ближайшего непереведенного слова. Я как-то и не задумывался....

большой плюс в том, что потом не задумываешься, а были ли пропуски?
++

... See more
я минут за 5 сработал. Переводя. Рисовал конечно больше перед этим.

нажимал на кнопочку translate to fuzzy, прога автоматом шла до ближайшего непереведенного слова. Я как-то и не задумывался....

большой плюс в том, что потом не задумываешься, а были ли пропуски?
++

Есть еще один положительный момент при применении такой программы. Мне как-то пришлось переводить одно техническое руководство по главам. Первую главу получил весной, последнюю осенью. Примерно одна глава раз в два месяца. Переводя в ноябре стандартные фразы для кажой главы не надо перечитывать предыдущие и вспоминать, как я это выразил в марте.

[Edited at 2006-12-05 21:01]

[Edited at 2006-12-05 21:06]
Collapse


 
Boris Kimel
Boris Kimel  Identity Verified
イスラエル
Local time: 12:44
英語 から ロシア語
+ ...
Фефект фикции Dec 5, 2006

А в какой момент "гостиная" поменялась местами с "замечаниями"?

Регулярно делаю такие вещи с помощью TagEditor. Незаменимо, особенно когда некоторые продвинутые заказчики рисуют электрические схемы в Excel.


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

wordfast - пример использования


Translation news in ロシア連邦





Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »