Jan 9, 2011 20:26
13 yrs ago
Spaans term

menuda boquita

Spaans naar Nederlands Overig Linguïstiek
Menuda boquita tiene la niñata.
Proposed translations (Nederlands)
3 +2 wat een grote mond
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Diego Puls

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
29 min
Selected

wat een grote mond

heeft dat meisje. Ik denk dat het schertsend bedoeld is, maar daarvoor is wel iets meer contekst nodig. Stuur nog wat op voor de zekerheid en dan sluiten we het kort.

Succes.

--------------------------------------------------
Note added at 30 min (2011-01-09 20:57:45 GMT)
--------------------------------------------------

O, en voor niñata moet je natuurlijk geen "meisje" kiezen maar meer iets in de trant van "verwend nest"...

--------------------------------------------------
Note added at 42 min (2011-01-09 21:09:46 GMT)
--------------------------------------------------

Dan denk ik dat ik wel in de goede richting zit:

Wellicht kunnen we haar smerige tong voor andere bezigheden gebruiken.

Niñata kan duiden op onervarenheid of op gebrek aan goede manieren. Misschien iets zoals "snotneus/snotaap"?
Note from asker:
Het is een tekst uit een strip. Het gaat door: quizá podamos aprovechar su sucia lengua para otros menesteres. Hoe zou je "niñata" vertalen?
Peer comment(s):

agree Elma de Jong : Met de grote mond. De context doet me verder eerder inde richting van "griet/grietje" denken.
57 min
Dank je. Grietje is ook aardig!
agree Kobe Vander Beken : Volledig mee eens.
13 uren
Dank je.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Zoeken in termen
  • Offerteaanvragen
  • Forums
  • Multiple search